齐民要术

《齐民要术》是我国现存最早最完整的古代农学名著。本书共十卷,详细记述了古代农副业生产方面的技术和经验,几乎囊括了古代农家经营活动的全部内容,堪称为一部中国古代农业技术的百科全书。
五谷、果蓏、菜茹非中国物产者

聊以存其名目,记其怪异耳。爰及山泽草木任食,非人力所种者,悉附于此。

【注释】

〔1〕本卷仅此一篇,在全书中是第九十二篇,即贾氏自序所称:“凡九十二篇,束为十卷”的最后一卷的最后一篇。照以前九十一篇例,篇题下应有“第九十二”字样,除《渐西》本加这四字外,他本都没有,本译注本仍保留两宋本原样不加。卷内共149个小标题,不能称“篇”,本书称之为“目”。为了眉目清醒和便于引称,在标目下一律加上(一)、(二)、(三) ……的数号。所谓“中国”,指中国北方,即后魏的疆域,主要指汉水、淮河以北,不包括江淮以南,也不包括沙漠以北。所谓“非人力所种”,当然是野生。但卷内所记,并不完全符合这个原则。例如“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (二二)”、“芡(二六)”及“菜茹(五〇)”的“荷”等,既是北方原有,也不能以野生于南方来解释。又如“橘(一四)”、“甘(一五)”、“甘蔗(二一)”、“龙眼(三八)”、“荔支(四〇)”等等,都是岭南或交趾等地的栽培植物,也不是野生。惟本篇引录了大量的热带亚热带植物资料,成为我国最早的“南方植物志”(旧题晋代嵇含写的《南方草木状》是伪书),对我国植物学史的研究有特殊重要意义,而其引书大都失传,故其资料更可珍视。

【翻译】

姑且列举它们的名称,把奇怪特异的东西记录下来。还有那些生长在山上和水泽中可以供食用的草木,但不是人力所种植的,也附录在这里。

五谷(一)

《山海经》曰 〔1〕 :“广都之野,百谷自生,冬夏播琴。”郭璞注曰:“播琴,犹言播种,方俗言也。”“爰有膏稷、膏黍、膏菽 〔2〕 。”郭璞注曰:“言好味,滑如膏。”

《博物志》曰 〔3〕 :“扶海洲上有草,名曰‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔4〕 。其实如大麦,从七月熟,人敛获,至冬乃讫。名曰‘自然谷’,或曰‘禹余粮’。”

又曰:“地三年种蜀黍,其后七年多蛇。” 〔5〕

【注释】

〔1〕《山海经》: 古代地理著作。东晋郭璞作注。引文见《山海经》卷一八《海内经》。今《四部丛刊》本“广都”作“都广”,多“膏稻”一种。

〔2〕“膏”,郭璞解释为“味道好”,据游修龄教授研究,“膏”是南方方言的“词头”,没有实际意义。

〔3〕今本《博物志》(《丛书集成》排印《指海》本)卷六所记“扶海洲上”作“海上”,“其实”下有“食之”二字。

〔4〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (shī): 莎草科的 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 草(Carex macrocephala),多年生草本,生海滨砂地。唐陈藏器《本草拾遗》“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 草实”说:“出东海洲岛,似大麦,秋熟,一名禹余粮,非石之余粮也。”按: 禹余粮有同名异物三种,这 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 草是一种。另两种,一种是百合科的麦冬(Ophiopogon japonicus),见《名医别录》;一种是褐铁矿的矿石,即“石之余粮”,亦称“禹粮石”,可用为止血药。

〔5〕《博物志》卷二所载同《要术》,惟前有“《庄子》曰”三字,但今本《庄子》无此语,《御览》卷八四二“黍”及九三四“蛇”两引《博物志》亦无此三字,疑出后人伪增。又《御览》二处所引,“地”下均多“节”字,作“地节三年 ……”。地节是汉宣帝年号,三年是公元前67年,则大有差异。蜀黍,应是高粱。

【翻译】

《山海经》说:“广都的广野上;百谷自然生长,冬夏播琴。”郭璞注解说:“播琴,好像我们说播种,是地方方言。”“其中谷物,有膏稷、膏黍、膏菽。”郭璞注解说:“膏是说味道好,像膏油一样润滑。”

《博物志》说:“扶海洲上有一种草,叫作‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’。它的子实像大麦,从七月开始成熟,人们收获一直到冬天才完毕。又叫作‘自然谷’,也叫‘禹余粮’。”

又说:“地里种了三年蜀黍,以后七年之中多蛇。”

稻(二)

《异物志》曰 〔1〕 :“稻,一岁夏冬再种,出交趾。” 〔2〕

俞益期《笺》曰:“交趾稻再熟也。” 〔3〕

【注释】

〔1〕《异物志》: 自东汉杨孚写《交州异物志》后,迭有三国吴的万震《南州异物志》、吴末的沈莹《临海异物志》、晋初的薛莹《荆扬已南异物志》及时代不明的陈祈畅《异物志》、曹叔雅《异物志》等等多种。本条《初学记》引作杨孚《异物志》。但《要术》所引,仅标“《异物志》”三字者很多,究为何人何种《异物志》,不明,只能作为缺名《异物志》看待(大概当时北方流传这种《异物志》不少)。

〔2〕《御览》卷八三九“稻”引《异物志》是:“交趾稻,夏冬又熟,农者一岁再种。”《初学记》卷二七引作杨孚《异物志》,少“稻夏”二字,余同《御览》。交趾,今广东、广西大部和越南北部、中部地区。其政治中心为交趾郡,郡治在今河内西北。

〔3〕《御览》卷八三九引俞益期《笺》是:“交趾稻再熟,而草深耕重,收谷薄。”再熟,一年两熟。后魏郦道元《水经注》卷三六“温水”记载东晋俞益期写给韩康伯的信说:“火耨耕艺,法与华同。名白田,种白谷,七月大作,十月登熟;名赤田,种赤谷,十二月作,四月登熟: 所谓两熟之稻也。”可知“两熟”是夏种初冬收和冬种初夏收的两熟。

【翻译】

《异物志》说:“稻,一年中夏、冬种两季,出在交趾。”

俞益期的书信中说:“交趾稻,一年两熟。”

禾(三)

《广志》曰:“梁禾,蔓生,实如葵子。米粉白如面,可为粥 〔1〕 。牛食以肥。六月种,九月熟。

“感禾,扶疏生,实似大麦。

“扬禾,似藋 〔2〕 ,粒细。左折右炊,停则牙生。此中国巴禾—木稷也 〔3〕

“大禾,高丈余,子如小豆。出粟特国 〔4〕 。”

《山海经》曰 〔5〕 :“昆仑墟 ……上有木禾,长五寻,大五围。”郭璞曰:“木禾,谷类也。”

《吕氏春秋》曰:“饭之美者,玄山之禾,不周之粟,阳山之穄。” 〔6〕

《魏书》曰 〔7〕 :“乌丸地宜青穄。” 〔8〕

【注释】

〔1〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (zhān): 稠粥。

〔2〕藋(dí): 即荻。

〔3〕木稷: 即高粱,也叫“蜀黍”。

〔4〕粟特国: 中亚细亚古国名。其地在阿姆河、锡尔河之间(我国新疆西北),首都在今撒马尔罕。自汉朝以来与我国有密切的经济和文化联系。

〔5〕见《山海经》卷一一《海内西经》。郭璞注尚有:“生黑水之阿,可食。见《穆天子传》。”

〔6〕见《吕氏春秋·本味》,文同。末后尚有“南海之秬”句。《本味》假托伊尹对汤陈说边远各地的各种美食,包括鸟、兽、虫、鱼、菜、禾、果,《要术》分引在本卷有关各目中。

〔7〕《魏书》: 《隋书·经籍志二》著录,晋司空王沈撰,其他无可考。非记后魏史的魏收所撰之《魏书》。书已佚。

〔8〕《三国志·魏志·乌丸传》裴松之注引《魏书》:“乌丸者 ……地宜青穄、东墙。”《要术》分引于本目和“东墙(六)”目。乌丸: 即乌桓,古代一少数民族的名称,原居辽宁,后迁居乌桓山而得名。曹操迁乌桓万余落于中原(部分留居东北),后渐与汉族人相融合。

【翻译】

《广志》说:“梁禾,蔓生,子实像葵子。米粉像面一样白,可以煮粥吃。喂牛长得肥。六月播种,九月成熟。

“感禾,枝叶分散茂盛,子实像大麦。

“扬禾,像荻,籽粒细小。一边采一边就要炊成饭,停放着就会发芽。这是中国的巴禾—就是木稷。

“大禾,一丈多高,子实像小豆。出在粟特国。”

《山海经》说:“昆仑的大丘上 ……有木禾,有四丈高,五围粗。”郭璞注解说:“木禾,是谷类。”

《吕氏春秋》说:“饭中味道好的,是玄山的禾,不周山的粟,阳山的穄。”

《魏书》说:“乌丸的土地宜于种青穄。”

麦(四)

《博物志》曰:“人啖麦橡,令人多力健行。” 〔1〕

《西域诸国志》曰 〔2〕 :“天竺十一月六日为冬至,则麦秀。十二月十六日为腊,腊麦熟。” 〔3〕

《说文》曰:“麰,周所受来麰也。” 〔4〕

【注释】

〔1〕今本《博物志》卷二“啖麦橡”作“啖麦稼”,《御览》卷八三八“麦”引《博物志》也是“啖麦”,疑“橡”是“稼”之误。

〔2〕《西域诸国志》: 《隋书·经籍志》不著录,《御览》引书总目中有之。时代作者无可考。书已佚。

〔3〕《御览》卷八三八引《西域诸国志》同《要术》,惟“腊麦熟”作“则麦熟”。吾点据《御览》引改为“则”,《渐西》本从之。天竺,古印度别名。

〔4〕《初学记》卷二七及《御览》卷八三八引《说文》同《要术》。但今本《说文》此句在“来”字下,是:“来,周所受瑞麦来麰。”“麰”(móu)字下则是:“来麰,麦也。”分开来,“来”指小麦,“麰”指大麦,如《广雅·释草》:“大麦,麰也。小麦,麳也。”

【翻译】

《博物志》说:“人吃了麦橡(?),让人有力,走路轻快。”

《西域诸国志》说:“天竺,十一月六日是冬至,这时麦子孕穗。十二月十六日是腊日,这时腊麦成熟。”

《说文》说:“麰,就是周族祖先传下来的来麰。”

豆(五)

《博物志》曰 〔1〕 :“人食豆三年,则身重,行动难 〔2〕 。恒食小豆 〔3〕 ,令人肌燥粗理。”

【注释】

〔1〕引文见《博物志》卷二,“豆”和“小豆”分列二条。《御览》卷八四一“豆”也有引到,“三年”作“三斗”。

〔2〕《名医别录》:“生大豆 ……久服令人身重。”唐孟诜《食疗本草》:“大豆 ……初服时,似身重,一年以后,便觉身轻。”所指是生吃大豆,而且是指“服食法”,则《博物志》所说,该是此类,未必是什么“记其怪异”的豆。

〔3〕《神农本草经》“赤小豆”,陶弘景注:“小豆,性逐津液,久服令人枯燥矣。”北宋寇宗奭《本草衍义》:“赤小豆,食之行小便,久则虚人,令人黑瘦枯燥。”与《博物志》所说相同,则是根据本草书赤小豆行水利湿的作用来的,也不是什么“怪异”的东西。

【翻译】

《博物志》说:“人吃豆三年,使人身躯笨重,行动困难。常吃小豆,使人皮肤肌肉枯燥。”

东墙(六)

《广志》曰 〔1〕 :“东墙 〔2〕 ,色青黑,粒如葵子;似蓬草。十一月熟。出幽、凉、并、乌丸地 〔3〕 。”

河西语曰 〔4〕 :“贷我东墙,偿我田粱。”

《魏书》曰:“乌丸地宜东墙,能作白酒。” 〔5〕

【注释】

〔1〕《御览》卷八四二引《广志》“东墙”作“东蔷”,较简。唐陈藏器《本草拾遗》引《广志》则作:“东 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 之子,似葵,青色。并、凉间有之。河西人语:‘贷我东廧,偿尔田粱。’”

〔2〕东墙: 是藜科的沙蓬(Agriophyllum squarrosum),一年生草本。我国西北、华北至东北多有分布,多生于流动或半流动的砂丘和砂地。种子可食,并可榨油供食用。

〔3〕幽: 幽州,魏晋时约有今河北及辽宁西部地。 凉: 凉州,魏晋时约有今甘肃黄河以西地。 并: 并州,魏晋时大致为今山西省地。

〔4〕“河西语”条,《要术》原亦提行,但作为书名,各家书目未见。《本草拾遗》引作“河西人语”,并且仍是《广志》文。《史记·司马相如列传》引录《子虚赋》“东蔷、雕胡”下唐司马贞《索隐》引作:“《广志》云:‘东蔷子,色青黑。河西记云: 贷我东蔷,偿尔白粱也。’”《河西记》虽有其书(《隋书·经籍志》等著录),但这是《广志》文连贯下来,疑是“河西语”之误。则《要术》的“河西语”犹言“河西谚”,亦即《本草拾遗》的“河西人语”,并非书名,下文“菫(六二)”引《广志》正有“语曰”可为佐证。所以这条实应归入《广志》文,只是原系提行,姑仍其旧。河西,魏晋时相当于今甘肃和青海的黄河以西,即今河西走廊和湟水流域。

〔5〕《三国志·魏志·乌丸传》裴松之注引《魏书》:“乌丸者 ……地宜青穄、东墙。东墙,似蓬草,实如葵子,至十月熟。能作白酒。”

【翻译】

《广志》说:“东墙,颜色青黑,籽粒像葵子,植株像蓬草。十一月成熟。出在幽州、凉州、并州、乌丸等地。”

河西人谚语说:“借去我的东墙,还给我是田粱。”

《魏书》说:“乌丸的土地宜于东墙,可以用来作白酒。”

果蓏(七)

《山海经》曰:“平丘 ……百果所在。”“不周之山 ……爰有嘉果: 子如枣,叶如桃,黄花赤树,食之不饥。” 〔1〕

《吕氏春秋》曰:“常山之北,投渊之上,有百果焉,群帝所食。” “群帝,众帝先升遐者。” 〔2〕

《临海异物志》曰 〔3〕 :“杨桃 〔4〕 ,似橄榄,其味甜。五月、十月熟。谚曰:‘杨桃无蹙,一岁三熟。’其色青黄,核如枣核。”

《临海异物志》曰:“梅桃子 〔5〕 ,生晋安候官县 〔6〕 。一小树得数十石。实大三寸,可蜜藏之。”

《临海异物志》曰:“杨摇 〔7〕 ,有七脊,子生树皮中。其体虽异,味则无奇。长四五寸,色青黄,味甘。”

《临海异物志》曰:“冬熟 〔8〕 ,如指大,正赤,其味甘,胜梅。”

“猴闼子 〔9〕 ,如指头大,其味小苦,可食。”

“关桃子,其味酸。”

“土翁子 〔10〕 ,如漆子大 〔11〕 ,熟时甜酸,其色青黑。”

“枸槽子 〔12〕 ,如指头大,正赤,其味甘。”

“鸡橘子 〔13〕 ,大如指 〔14〕 ,味甘。永宁界中有之 〔15〕 。”

“猴总子 〔16〕 ,如小指头大,与柿相似,其味不减于柿。”

“多南子 〔17〕 ,如指大,其色紫,味甘。与梅子相似。出晋安 〔18〕 。”

“王坛子 〔19〕 ,如枣大,其味甘。出候官,越王祭太一坛边有此果 〔20〕 。无知其名,因见生处,遂名‘王坛’。其形小于龙眼,有似木瓜 〔21〕 。”

《博物志》曰:“张骞使西域还,得安石榴、胡桃、蒲桃。” 〔22〕

刘欣期《交州记》曰 〔23〕 :“多感子,黄色,围一寸。” 〔24〕

“蔗子,如瓜大,亦似柚 〔25〕 。”

“弥子,圆而细,其味初苦后甘,食皆甘果也。”

《杜兰香传》曰 〔26〕 :“神女降张硕。常食粟饭,并有非时果。味亦不甘,但一食,可七八日不饥。” 〔27〕

【注释】

〔1〕引文分见《山海经》卷八《海外北经》及卷二《西山经》“西次三经”。“所在”,今本作“所生”。《山海经》卷一四《大荒东经》有“百谷所在”,郭璞注:“言自生也。”则《要术》的“所在”,自是所据不同,不能认为是“所生”之误。但“赤树”今本作“赤柎”,《要术》似误。

〔2〕见《吕氏春秋·本味》。小注是高诱注。正注文并同《要术》。

〔3〕《临海异物志》: 《隋书》、新旧《唐书》经籍志均著录,题称“沈莹撰”。全称应是《临海水土异物志》。“临海”犹言沿海,非指临海郡。书已佚。沈莹,吴末晋初人。以下所引自“杨桃”至“王坛子”十二种果子,均引自《临海异物志》。《御览》将这十二种果子,每种分列一目,均冠以“《临海异物志》曰”,全部引录在卷九七四中,次序先后同《要术》,文句也基本相同。

〔4〕杨桃: 即酢浆草科的五敛子(Averrhoa carambola),也叫阳桃、羊桃。果实椭圆形,两端狭缩,下端具短尖头,有5棱,间或3—6棱,未熟时果皮青绿色,熟时黄绿色。一年内开花数次,自夏至秋,相继不绝。古人描述植物的“似”什么,往往只是指某些方面的相似,如这里的“似橄榄”,只是指它两端狭缩的形状,不是指它的棱和大小。本篇中“似”的描述很多,这是必须注意的。

〔5〕“梅桃子”,《御览》引作“杨桃子”,因此这条也列在“杨桃”项下,一字之误,致使混二为一。梅桃子,未详是何种植物。《临海水土异物志辑释》(农业出版社,1981年)以为是山樱桃(Prunus tomentosa,蔷薇科),但山樱桃果实大小如樱桃,跟“果实三寸大”相差很远。

〔6〕晋安: 郡名,始置于晋,故治在今福州。“候”,金抄、明抄、湖湘本如字,《御览》引同,他本作“侯”。按,“候官县”,东汉末改西汉冶县置,以西汉曾在其地置“候官”(迎送宾客、斥候军警)得名,晋为晋安郡治所,在今福州。“候”以后乃改作“侯”。

〔7〕杨摇: 所谓果实从树皮中长出来(原文“子生树皮中”,应指“生自树皮”),该是桑科无花果属(Ficus)的植物,但此属的果实都没有棱,则又不是。有人认为是酢浆草科的五敛子,但果实从树皮中长出无法解释,显然也不是。因此,杨摇究为何种植物,仍无从确指。

〔8〕冬熟: 作为果名,不像,疑上文脱去果名。冬熟和下文的“关桃子”、“土翁子”、“枸槽子”,究为何种果子,均未详。近人有认为枸槽子就是茄科的枸杞(Lycium chinense),恐非。

〔9〕猴闼(tà)子: 清赵学敏《本草纲目拾遗》卷八记载有“猴闼子”,引《宦游笔记》说:“出临海深山茅草中,土名‘仙茅果’,秋生冬实,樵人采食,并可磨粉。”石蒜科仙茅属有仙茅(Curculigo orchioides),多年生草本,根和根状茎肉质粗壮,野生于荒草地,或混生在山坡茅草丛中,我国西南、两广等地有分布。浆果长矩圆形,大小略如指头。未知即古名“猴闼子”否?

〔10〕明抄及《御览》引作“土”,他本作“士”。

〔11〕漆子: 漆树(Toxieodendron vernicifluum,漆树科)的小核果。

〔12〕枸: 各本同,金抄作“拘”,《御览》引作“狗”。

〔13〕鸡橘子: 芸香科金柑属(Fortunella)的一种。唐段公路《北户录》怀疑《临海异物志》的“鸡橘子”就是“山橘子”〔按是金柑属的金豆(F. hindsii),今仍有“山橘”之名〕,虽然未必同物,至少道出了同类相似果实的见解,是正确的。《本草纲目》卷三一“枳椇”记载滇人称枳椇为“鸡橘子”,那是枳椇别名“鸡距子”的方音转讹,和“橘”不相干。鸡橘子自是金柑属的一种,不能被滇名所混,误认为是鼠李科的枳椇(Hovenia dulcis)。

〔14〕“大如指”,《御览》引作“如指头大”。

〔15〕永宁: 县名,汉置,治所在今浙江温州。“永宁”下《御览》引多“南”字。

〔16〕猴总子: 《本草纲目拾遗》卷八称:“又临海出猴总子,一名‘土柿’,每年九、十月间生,形与红柿同。”则猴总子应是柿树科柿属(Diospyros)的小型果柿,但种类多,仅凭简略所记难以确指为何种。近有人认为是油柿(Diospyros kaki var. sylrestris),似亦悬测。

〔17〕多南子: 该是藤黄科的倒捻子(Garcinia mangostana)。清郭柏苍《闽产录异》卷二记载有“冬年”说:“结子如妇人乳头,倒粘于树,未熟色赤味涩,既熟色紫味甘。按《齐民要术》曰:‘多南子,出晋安。’即此果也。”又名“倒粘子”、“丹粘子”、“都念子”,都是方音异呼,“多南子”、“冬年”也是如此。

〔18〕“出晋安”,《御览》引作“晋安候官界中有”。

〔19〕王坛子: 是芸香科的黄皮(Clausena lansium),又名“黄弹子”、“黄淡子”。原产我国南方及印度等地。南宋张世南《游宦纪闻》卷五:“《长乐志》曰‘王坛子’。旧记又云:‘相传生于王霸坛侧。’”清吴震方《岭南杂记》卷下:“黄皮果,大如龙眼,又名‘黄弹’。”

〔20〕越王: 古代越人的一支闽越人,秦汉时分布于今福建北部、浙江南部的部分地区。其首领无诸,汉初受封为闽越王,都城冶县,即东汉后的候官,在今福州。

〔21〕“有似木瓜”下《御览》引尚有“七月熟,甘美也”句。

〔22〕黄丕烈刊叶氏宋本《博物志》只是:“张骞使西域还,乃得胡桃种。”但《初学记》卷二八“石榴”引《博物志》同《要术》,唐玄应《一切经音义》卷六“蒲桃”引《博物志》也有这三种,《御览》引同(分引在卷九七〇、九七一、九七二有关各目)。据《汉书·西域传上》记载,张骞通西域引种进来的植物只是葡萄和苜蓿两种。

〔23〕刘欣期: 东晋末人,其他无可考。 《交州记》: 史志及私家书目均未著录,书已佚。交州,自吴至南朝,治所在龙编(今越南河内东北),辖境有今广东、广西的一部分,及越南的北部、中部。所记“多感子”、“蔗子”、“弥子”,均未详。

〔24〕本条及“蔗子”、“弥子”二条,同出刘欣期《交州记》,未见他书引录。“感”,各本同,金抄作“咸”。

〔25〕柚: 柚子,是芸香科的Citrus grandis。又名“文旦”、“抛”。

〔26〕《杜兰香传》: 史志不见著录。《类聚》卷八一及《御览》卷九八四、九八九均引作曹毗《杜兰香传》。已亡佚。曹毗,晋人,《晋书》本传提到“时桂阳张硕为神女杜兰香所降”,不提给她写传事。

〔27〕《类聚》卷八二“菜蔬”、《御览》卷九六四“果”均引到神女杜兰香下嫁(“降”)张硕此条,文句有异。

【翻译】

《山海经》说:“平丘地方 ……百果自然生长。”“不周山上 ……长着好果子,它的果实像枣子,叶子像桃叶,黄色的花,赤色的〔萼〕,吃了不饥饿。”

《吕氏春秋》说:“常山北面,投渊的上面,长着百果,是群帝所食。” 〔高诱注解说〕:“群帝,指先归天的众帝。”

《临海异物志》说:“杨桃,果实像橄榄,味道甜。五月和十月成熟两次。俗话说:‘杨桃相接续,一年有三熟。’果实黄绿色,核像枣核。”

《临海异物志》说:“梅桃子,产在晋安候官县。一小株收得几十石。果实三寸大,可以用蜜渍藏。”

《临海异物志》说:“杨摇,果实有七道棱,从树皮中长出来。它的模样虽然奇异,味道却没有什么特别。有四五寸长,黄绿色,味道甜。”

《临海异物志》说:“冬熟,果实像手指大小,颜色正赤,味道甜,比梅子好吃。”

“猴闼子,像指头大,有点苦味,可以吃。”

“关桃子,味道酸。”

“土翁子,像漆子大小,成熟时甜中带酸,颜色青黑。”

“枸槽子,像指头大,颜色正赤,味道甜。”

“鸡橘子,像手指大,味道甜。永宁边界上有生产。”

“猴总子,像小指头大,形状和柿子相似,味道也不比柿子差。”

“多南子,像手指大,紫色,味道甜。和梅子相像。出在晋安。”

“王坛子,像枣子大小,味道甜。出在候官,越王祭太一神的神坛边上有这种果子。没有人知道它的名称,因为它长在越王祭坛的旁边,因而就管它叫‘王坛’。果子比龙眼小,形状像木瓜。”

《博物志》说:“张骞出使西域回来,带来了安石榴、胡桃、葡萄。”

刘欣期《交州记》说:“多感子,黄色,周围一寸大。”

“蔗子,像瓜大,也像柚子。”

“弥子,圆而细小,味道初吃时苦,后来转甜,吃着个个是甜美的果子。”

《杜兰香传》说:“神女杜兰香下嫁张硕。常吃粟米饭,还有过了时令的果子。果子味道也不甜,但一吃,可以七八天不饥饿。”

枣(八)

《史记·封禅书》曰:“李少君尝游海上,见安期生食枣,大如瓜。” 〔1〕

《东方朔传》曰 〔2〕 :“武帝时,上林献枣。上以杖击未央殿槛,呼朔曰:‘叱叱!先生来,来,先生知此箧里何物?’朔曰:‘上林献枣四十九枚。’上曰:‘何以知之?’朔曰:‘呼朔者,上也;以杖击槛,两木,林也;朔来,来者,枣也;叱叱者,四十九也。’上大笑。帝赐帛十匹。” 〔3〕

《神异经》曰 〔4〕 :“北方荒内,有枣林焉。其高五丈,敷张枝条一里余。子长六七寸,围过其长。熟,赤如朱。干之不缩。气味甘润,殊于常枣。食之可以安躯,益气力。” 〔5〕

《神仙传》曰:“吴郡沈羲,为仙人所迎上天。云:‘天上见老君,赐羲枣二枚,大如鸡子。’” 〔6〕

傅玄《赋》曰 〔7〕 :“有枣若瓜,出自海滨;全生益气,服之如神。”

【注释】

〔1〕《史记·封禅书》作:“臣(李少君自称)尝游海上,见安期生。安期生食巨枣,大如瓜。”司马贞《索隐》:“包恺云:‘巨,或作臣。’”《南方草木状》“海枣树”引亦作“臣”。李少君: 汉时以神仙方术骗取统治者信任的方士,汉武帝时以辟谷却老长生等方术晋见,颇得信任。安期生: 秦时方士,据说卖药海边,后来传说很多,成为海中蓬莱山的仙人。

〔2〕《东方朔传》: 《隋书·经籍志二》等著录,八卷,不著作者姓名。书已佚。东方朔(前154—前93),汉武帝时为太中大夫,性诙谐滑稽,善辞赋。

〔3〕《类聚》卷八七、《御览》卷九六五“枣”均引到此条,文句稍异,内容相同。上林: 上林苑,汉武帝时宫苑名,就秦苑扩建,周围二百余里,故址在西安西及周至、户县(今为鄠邑区)界。苑内放养禽兽,供皇帝射猎,并栽植各方所献名果异树,又建离宫、观、馆数十处。其所植名果种类,《西京杂记》有记录,《要术》多有引录。

〔4〕《神异经》: 旧题东方朔撰,西晋张华注,实为伪托。原书散佚,今本是辑录唐宋类书所引逸文而成。

〔5〕《类聚》卷八七、《御览》卷九六五“枣”及《证类本草》卷二三“大枣”均引到《神异经》此条,文字互异。

〔6〕《御览》卷九六五引《神仙传》同《要术》。“沈羲”,明抄、《御览》引及今本《神仙传》并同,金抄及明清刻本作“沈义”。这个神话,《神仙传》曾交代沈羲是说谎。

〔7〕“傅玄《赋》”,据《初学记》卷二八“枣”及《御览》卷九六五所引,是傅玄的《枣赋》,二书各引其《赋》中之句,《要术》所引同《初学记》所引的末四句。

【翻译】

《史记·封禅书》说:“李少君曾在海上闲游,见到安期生吃的枣,像瓜一样大。”

《东方朔传》说:“汉武帝时,上林苑进献新鲜枣子给皇上。皇上用木杖敲着未央殿的栏杆,叫东方朔说:‘叱叱!先生来,来,先生晓得这小箱里面藏着什么东西?’朔说:‘上林苑贡献的枣子四十九枚。’皇上说:‘你怎么知道的?’朔说:‘叫朔的,是皇“上”;用杖子敲栏杆,是两根木,两木是“林”;叫朔来,来,两个来是“枣”;叱叱,七七是“四十九”。’武帝大笑。赏赐给他十匹绸子。”

《神异经》说:“北方极荒远地方,有一片枣林。枣树有五丈高,枝条伸展开来有一里多远。枣子六七寸长,周围的大小超过它的长。成熟时颜色红得像朱砂。干了也不缩小。气味甜,又滋润,跟普通的枣子大不相同。吃了可以使身体安适,增益气力。”

《神仙传》说:“吴郡人沈羲,被仙人迎接到天上去。他说:‘在天上我见到了太上老君,老君赐我两个枣子,像鸡蛋一样大。’”

傅玄《〔枣〕赋》说:“有枣子像瓜,出在海边沿;益气能保健,吃了很神验。”

桃(九)

《汉旧仪》曰 〔1〕 :“东海之内度朔山上,有桃,屈蟠三千里。其卑枝间,曰东北鬼门 〔2〕 ,万鬼所出入也。上有二神人: 一曰‘荼’,二曰‘郁 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔3〕 ,主领万鬼: 鬼之恶害人者,执以苇索,以食虎。黄帝法而象之,因立桃梗于门户,上画荼、郁 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,持苇索以御凶鬼;画虎于门,当食鬼也。” 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 音垒。《史记》注作“度索山” 〔4〕

《风俗通》曰:“今县官以腊除夕,饰桃人,垂苇索,画虎于门,效前事也。” 〔5〕

《神农经》曰 〔6〕 :“玉桃,服之长生不死。若不得早服之,临死日服之,其尸毕天地不朽。” 〔7〕

《神异经》曰:“东北有树,高五十丈,叶长八尺,名曰‘桃’。其子径三尺二寸,小核,味和,食之令人短寿。” 〔8〕

《汉武内传》曰 〔9〕 :“西王母以七月七日降 〔10〕 ……令侍女更索桃。须臾以玉盘盛仙桃七颗,大如鸭子,形圆色青,以呈王母。王母以四颗与帝,三枚自食。”

《汉武故事》曰 〔11〕 :“东郡献短人 〔12〕 。帝呼东方朔。朔至,短人因指朔谓上曰:‘西王母种桃,三千年一着子。此儿不良,以三过偷之矣 〔13〕 。’”

《广州记》曰:“庐山有山桃,大如槟榔形,色黑而味甘酢。人时登采拾,只得于上饱噉,不得持下—迷不得返。” 〔14〕

《玄中记》曰 〔15〕 :“木子大者,积石山之桃实焉 〔16〕 ,大如十斛笼。”

《甄异传》曰 〔17〕 :“谯郡夏侯规亡后 〔18〕 ,见形还家。经庭前桃树边过,曰:‘此桃我所种,子乃美好。’其妇曰:‘人言亡者畏桃,君不畏邪?’答曰:‘桃东南枝长二尺八寸向日者,憎之;或亦不畏也。’”

《神仙传》曰:“樊夫人与夫刘纲,俱学道术,各自言胜。中庭有两大桃树,夫妻各呪其一: 夫人呪者,两枝相斗击;良久,纲所呪者,桃走出篱。” 〔19〕

【注释】

〔1〕《汉旧仪》: 东汉初卫宏撰,所记都是西汉典礼。后人引录常与东汉末应劭的《汉官仪》混淆为一,因而改称此书为《汉官旧仪》。原书已佚,今本是从《永乐大典》中辑出。卫宏,东汉光武帝时任仪郎,治《毛诗》、《古文尚书》学。本条不载今本。《御览》卷九六七“桃”引到此条,题作“《汉旧仪》曰: 《山海经》称”云云,则是引录《山海经》的,所引较简。清孙星衍校订的《汉旧仪》即将《御览》此条辑入“补遗”中。东汉王充《论衡·订鬼》、蔡邕《独断》卷上、《战国策·齐策》“桃梗”高诱注、《史记·五帝本纪》裴骃《集解》及《后汉书·礼仪志》刘昭注都引到《山海经》(或《海外经》)此条,文句详略不一,但今本《山海经》无之,似是佚文。

〔2〕“其卑枝间,曰东北鬼门”,《论衡》引《山海经》是“其枝间东北曰鬼门”,《独断》也是“卑枝东北有鬼门”。《要术》显然倒错,应作“其卑枝间东北曰鬼门”。

〔3〕“荼”(shū)、“郁 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,各书引《山海经》多作“神荼、郁垒”,第一、二、四字音伸、舒、律,为画在双扇大门上的门神名。

〔4〕异写“度索山”,见《史记·五帝本纪》“帝颛顼”下“东至于蟠木”句裴骃《集解》引《海外经》。《要术》此注疑是后人加注。

〔5〕见《风俗通义》卷八“桃梗”。二神名作“荼与郁垒”,为兄弟二人。《要术》所引是其文之后段。

〔6〕《神农经》: 《御览》引书总目中有《神农经》,列在道家书类,则为《道藏》书。但《抱朴子》、《博物志》所引《神农经》,当指《神农本草经》,又《初学记》卷二八“桃”引有《本草》一条说“玉桃,服之长生不饥”,则《神农经》又像《本草经》。究竟如何,不能确指,存疑。

〔7〕《御览》卷九六七引《神农经》,与《要术》所引全同。

〔8〕《御览》卷九六七引《神异经》多有异文。“短寿”,金抄、明抄等同,他本作“益寿”,《御览》引作“多寿”。

〔9〕《汉武内传》: 唐宋书目均不题撰人姓名,明代乃题为班固撰,当系伪托。一说出自东晋葛洪之手。记述西王母降临汉宫,汉武帝向她学长生不老之术等故事。今传《汉武帝内传》及《太平广记》所录该传,均非完帙,但此条都有,文字稍异,内容相同。《初学记》卷二八、《御览》卷九六七也有引到,亦稍有异。这段记载,并见于《汉武故事》。

〔10〕西王母: 即俗所称“王母娘娘”,古代神话中的女神,后为道教所信奉。其形象由最初的兽形怪物,几经塑造,终于变成一个三十来岁容貌绝世的美女。其神话故事传说很多。

〔11〕《汉武故事》: 旧题东汉班固撰,或以为南齐时王俭作。记述汉武帝生平琐闻杂事。原书已残缺,鲁迅《古小说钩沉》辑本比较完备。《类聚》卷八六、《初学记》卷二八、《御览》卷九六七都引到这条,文句基本相同。

〔12〕东郡: 郡名,秦置,汉因之,郡治在今河南濮阳西南。

〔13〕以三过偷之: 以,通“已”。《博物志》卷三称:“七月七日夜漏七刻,王母乘紫云车而至于殿西南。 ……王母索七桃,大如弹丸,以五枚与帝,母食二枚。 ……时东方朔窃从殿南厢朱鸟牖中窥母。母顾之,谓帝曰:‘此窥牖小儿,尝三来盗吾此桃。’”后人因谓东方朔为仙人。

〔14〕此条《御览》卷九六七引作裴渊《广州记》,“迷”上有“下辄”二字,较顺妥。

〔15〕《玄中记》,《初学记》卷二八引作“郭氏《玄中记》”(假托郭璞所写),多有脱文。《御览》卷九六七也引到这条。

〔16〕积石山: 在青海东南部,为昆仑山脉中支,黄河绕流其东南侧。

〔17〕《甄异传》: 《隋书·经籍志二》著录,题称“晋西戎主簿戴祚撰”。书已佚。戴祚,《晋书》无传,生平不详。隋《志》又著录“《西征记》二卷,戴延之撰”,而此书《新唐书·艺文志二》则著录为“戴祚《西征记》二卷”,因此昔人有认为戴祚即戴延之,祚名而延之其字。究竟怎样,无可究诘。《类聚》卷八六、《御览》卷九六七都引到这条,“夏侯规”作“夏侯文规”。

〔18〕谯郡: 郡名,东汉置,故治在今安徽亳州。

〔19〕《类聚》卷八六、《御览》卷九六七引《神仙传》“两枝”作“便”。这是两桃树相斗,刘纲斗败,非其妻之桃两枝自斗,字宜作“便”。“便”亦写作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,后来剥烂,脱去人旁,又讹分为“两支”,再有什么人加上木旁,就变成了“两枝”。

【翻译】

《汉旧仪》说:“东海中的度朔山上,有一株大桃树,盘盘曲曲展延开来三千里。它东北面的低枝之间,叫‘鬼门’,是千千万万的鬼所出入的。门上有两个神人,一个叫‘荼’,一个叫‘郁 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’,他俩管束着千万的鬼: 所有害人的恶鬼,都用苇索捆绑起来,喂给老虎吃。黄帝就依法把它象征化了,因而就在门口插立桃枝,门上画着荼和郁 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 的像,手里拿着苇索准备绑凶鬼,还画着老虎,就是让它吃鬼的。” 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 音垒。“度朔山”,《史记》注作“度索山”。

《风俗通》说:“现在县官在腊月除夕,雕饰桃木为人,拿苇索挂在门口,在门上画着老虎,就是仿效从前的故事。”

《神农经》说:“玉桃,吃了可以长生不死。如果不能早日吃到,临死这天吃掉它,尸体与天地一样长久,不会腐烂。”

《神异经》说:“东北有一株大树,五十丈高,叶子八尺长,叫作‘桃’。果实直径三尺二寸,核小,味道平和,吃了使人短寿。”

《汉武内传》说:“西王母在七月七日降临汉宫 ……叫侍女再拿桃子来。过一会,侍女用玉盘盛着七颗仙桃,像鸭蛋大,圆形,颜色青,呈上王母。王母拿四颗给武帝,三颗自己吃。”

《汉武故事》说:“东郡献来一个矮人。武帝就唤东方朔。东方朔到时,矮人指着朔对武帝说:‘西王母种的桃,三千年结一次果实。这人很不好,已经来偷过三次桃了。’”

《广州记》说:“庐山上有山桃,像槟榔那样大,颜色黑,味道甜中带酸。人们常常上山采摘拾取,只能在山上饱饱地吃,不能挈带下来,否则会迷了路回不来。”

《玄中记》说:“树木中果实大的,有积石山的桃,大到像十斛的竹笼。”

《甄异传》说:“谯郡人夏侯规死去后,现出人形回家。经过院子前面的桃树旁边,说道:‘这桃是我种的,桃子味美好吃。’他妻子说:‘听人说,死人怕桃树,你不怕吗?’回答说:‘桃树东南面二尺八寸长向阳的枝条,很讨厌,但也不一定怕它。’”

《神仙传》说:“樊夫人和丈夫刘纲,都学道家法术,各自夸说自己的道术高强。院子中有两株大桃树,夫妻各对一株念咒,结果夫人念的〔便和刘纲念的〕相斗打;过了好长时间,刘纲念的一株逃出院子篱笆了。”

李(一〇)

《列异传》曰 〔1〕 :“袁本初时 〔2〕 ,有神出河东,号‘度索君’。人共立庙。兖州苏氏母病 〔3〕 ,祷。见一人着白单衣,高冠,冠似鱼头,谓度索君曰:‘昔临庐山下,共食白李未久,已三千年。日月易得,使人怅然!’去后,度索君曰:‘此南海君也。’”

【注释】

〔1〕《列异传》: 《隋书·经籍志二》著录,题称“魏文帝撰”(即曹丕)。但《旧唐书·经籍志上》、《新唐书·艺文志三》亦著录,均作西晋张华撰。其内容刘宋裴松之注《三国志》已有征引,则此书可能是魏晋间人所写,但撰作时间应在曹丕之后,因书中所记有曹丕死后之事。原书已佚。《类聚》卷八六、《初学记》卷二八、《御览》卷九六八“李”均引到此条,《初学记》题名“魏文帝《列异传》”(托名曹丕),前一书较简,后二书基本同《要术》,“祷”作“往祷”,“往”字宜有。

〔2〕袁本初: 东汉末袁绍(?—202),字本初。

〔3〕兖州: 东汉州治在今山东金乡西北,刘宋移治今兖州。

【翻译】

《列异传》说:“袁本初时,河东出了个神人,号为‘度索君’。老百姓给他建立了祠庙。兖州苏氏之母害病,到庙里祈祷。见到一人穿着白色单衣,戴着高帽,帽子形状像鱼的头,〔来到庙里,〕对度索君说:‘昔年在庐山脚下,我们一起吃白李,好像还没有多久,却已经过了三千年。岁月竟是这样容易度过,真使人惆怅!’这人走后,度索君说:‘这就是南海君。’”

梨(一一)

《汉武内传》曰:“太上之药,有玄光梨。” 〔1〕

《神异经》曰:“东方有树,高百丈,叶长一丈,广六七尺,名曰‘梨’。其子径三尺,割之,瓤白如素。食之为地仙,辟谷,可入水火也。” 〔2〕

《神仙传》曰 〔3〕 :“介象,吴王所征,在武昌 〔4〕 。速求去,不许。象言病,帝以美梨一奁赐象。须臾,象死。帝殡而埋之。以日中时死,其日晡时,到建业 〔5〕 ,以所赐梨付守苑吏种之。后吏以状闻,即发象棺,棺中有一奏符。”

【注释】

〔1〕今本《汉武帝内传》(《丛书集成》排印《守山阁丛书》钱熙祚校订本)记载着许多“太上之药”,就是没有“玄光梨”,则有遗漏。《御览》卷九六九“梨”引《汉武内传》同《要术》,《类聚》卷八六及《初学记》卷二八“梨”所引有异文。

〔2〕《类聚》卷八六、《御览》卷九六九引并同今本据唐宋类书辑录的《神异经》,与《要术》引有异文。

〔3〕《类聚》卷八六及《御览》卷九六九所引,较《要术》有节简。

〔4〕吴王: 指三国吴的君主孙权(182—252)。 武昌: 孙权于公元221年建都武昌(翌年称帝),在今湖北鄂城。

〔5〕建业: 孙权于公元229年自武昌迁都建业,在今南京。据此,介象最迟应是在229年孙权还在武昌时被征召的,同年某日中午死,同日黄昏到建业,而孙权得报告后随即开棺。显然孙权那时还没有迁都建业,可介象却捷足先登了。神仙故事不足为凭。

【翻译】

《汉武内传》说:“最上等的仙药,有一种玄光梨。”

《神异经》说:“东方有一种大树,高一百丈,叶子一丈长,六七尺阔,名称叫‘梨’。果实直径三尺,剖开来,果肉像素绢一样白。吃了可以成地仙,可以辟谷不吃东西,可以进入水中火中不受伤。”

《神仙传》说:“介象,吴王征召了他,那时在武昌。他要求赶快回去,吴王不允许。介象就装病,吴帝送给他一匣好梨子。过一会,介象死了。吴帝就把他出殡埋葬了。他是中午死的,可到黄昏时,他却到了建业,将吴帝所赐的梨子交给守卫宫苑的小吏,嘱咐他种下去。后来该吏将这情况告诉皇上,随即掘开介象的棺木,棺材里面只有一纸奏敕符箓。”

柰(一二)

《汉武内传》曰:“仙药之次者,有圆丘紫柰,出永昌。” 〔1〕

【注释】

〔1〕今本《汉武帝内传》关于“仙药”的记载是:“王母曰:‘ ……太上之药 ……碧海琅菜 ……北采玄都之绮华〔按“华”是“葱”字之误,见“菜茹(五〇)”〕 ……东掇扶桑之丹椹 ……其次药 ……下摘圆邱之紫柰 ……八陔赤薤 ……’”这些药《要术》分别摘引于本目及“椹(三九)”及“菜茹(五〇)”。本目今本《汉武帝内传》缺“出永昌”句,《类聚》卷八六及《初学记》卷二八“柰”引亦缺。永昌,汉郡名,故治在今云南保山东北。

【翻译】

《汉武内传》说:“次等的仙药,有圆丘的紫柰,出在永昌。”

橙(一三)

《异苑》曰 〔1〕 :“南康有蒵石山 〔2〕 ,有甘、橘、橙、柚。就食其实,任意取足;持归家人噉,辄病,或颠仆失径。”

郭璞曰 〔3〕 :“蜀中有‘给客橙’ 〔4〕 ,似橘而非,若柚而芳香。夏秋华实相继,或如弹丸,或如手指,通岁食之。亦名‘卢橘’。”

【注释】

〔1〕《异苑》: 南朝宋刘敬叔撰。记述先秦迄刘宋的怪异之事,尤以晋代为多。今本《异苑》有明胡震亨校刊本,《四库全书总目提要》说就是胡震亨“采诸书补作者”。刘敬叔,今江苏徐州人,曾任给事中,泰始(465—471)中卒。《御览》卷九七一“橙”引到《异苑》此条,地名作“南康归美山石城内”,余同。明胡震亨校刊本《异苑》地名同《御览》,似据《御览》辑录。

〔2〕南康: 郡名和县名,皆晋置。郡治西晋在今江西于都东北,东晋在今赣州。县即今江西南康。

〔3〕“郭璞曰”云云是郭璞注司马相如《上林赋》“卢橘夏熟”文。其文见于《史记·司马相如列传》裴骃《集解》引郭注,基本同《要术》引,惟“或如手指”作“或如拳”。按: 这是芸香科金柑属(Fortunella)的植物,金柑属中有金枣(F.margarita),通称“长金柑”,果实长圆形或长倒卵形,则如手指或如拳都像(如拳只是倒卵形相像,非关大小)。

〔4〕给客橙: 原文记明又名“卢橘”。卢橘是金柑属(Fortunella)的植物。

【翻译】

《异苑》说:“南康有蒵(xí)石山,山中有柑子、橘子、橙子、柚子。人们只能在山上就地吃,任凭你吃到腻足,如果拿回来给家里人吃,就会生病,或者跌倒迷失了路。”

郭璞〔注司马相如《上林赋》〕说:“蜀中有一种‘给客橙’,像橘而不是橘,像柚子而芳香。从夏到秋开花结果,相继不绝,果实有的像弹丸,有的像手指,整年可以吃。也叫‘卢橘’。”

橘(一四)

《周官·考工记》曰 〔1〕 :“橘逾淮而北为枳 〔2〕 ……此地气然也。”

《吕氏春秋》曰:“果之美者 ……江浦之橘。” 〔3〕

《吴录·地理志》曰 〔4〕 :“朱光禄为建安郡 〔5〕 ,中庭有橘,冬月于树上覆裹之,至明年春夏,色变青黑,味尤绝美。《上林赋》曰:‘卢橘夏熟’,盖近于是也。”

裴渊《广州记》曰:“罗浮山有橘 〔6〕 ,夏熟,实大如李;剥皮噉则酢,合食极甘。又有‘壶橘’ 〔7〕 ,形色都是甘,但皮厚气臭 〔8〕 ,味亦不劣。”

《异物志》曰 〔9〕 :“橘树 〔10〕 ,白花而赤实,皮馨香,又有善味。江南有之,不生他所。”

《南中八郡志》曰 〔11〕 :“交趾特出好橘,大且甘;而不可多噉,令人下痢。”

《广州记》曰 〔12〕 :“卢橘,皮厚,气、色、大如甘,酢多。九月正月□色 〔13〕 ,至二月,渐变为青,至夏熟。味亦不异冬时。土人呼为‘壶橘’。其类有七八种,不如吴会橘。”

【注释】

〔1〕节引《周礼·考工记》,文同。

〔2〕枳: 芸香科的Poncirus trifoliata,也叫“枸橘”。但枳和橘同科异属,橘不可能变为枳。所以出现这种现象,现今有植物学者推测,可能是以枳树为砧木的橘嫁接苗,移到淮北禁受不了较寒的气候条件,因而死去,而枳树耐寒能够适应,所以仍然活着蘖发新枝,长成枳树。这是有可能的。

〔3〕节引《吕氏春秋·本味》,文同。

〔4〕《吴录》: 西晋张勃撰,《隋书》、《旧唐书·经籍志》均称“三十卷”,《地理志》应是其中之一篇。原书已佚。张勃,只知是三国吴的鸿胪(掌管朝贺庆吊的赞礼官)张俨之子,其他不详。《史记·司马相如列传》司马贞《索隐》引《吴录》较简。《类聚》卷八六、《初学记》卷二八、《御览》卷九六六均引到此条,与《要术》所引互有异文。《御览》将《吴录·地理志》原引的《上林赋》另列一条,致使“盖近是也”悬空为游词。《类聚》又在“味尤”与“绝美”之间插进“酸正裂人牙”五字,致使与“绝美”大相牴牾,原来它是从上文引魏文帝诏文中错入的。

〔5〕建安郡: 吴置,故治在今福建建瓯。

〔6〕罗浮山: 在广东增城、博罗、河源间,绵亘数百里。主峰飞云顶,多瀑布,风景优美,为游览胜地。

〔7〕壶橘: 据下引《广州记》,就是“卢橘”。清吴其濬《植物名实图考》卷三一“金橘”称:“冬时色黄,经春复青,或即以为卢橘。”卢是饭筥,和壶都是指其长圆或长倒卵形的形状。壶橘、卢橘都是芸香科金柑属(Fortunella)的某些种。其中金枣(F. margarita),现仍别名“罗浮”,就是因罗浮山而传名。金橘则是金柑的俗名。

〔8〕气臭: 辛香气味浓烈。《本草纲目》卷三〇“柚”:“其味甘,其气臭”,“其皮粗厚而臭”。古人所谓“臭”,除葱蒜类的荤臭气外,又指一种强烈刺激的辛香气,非指腐秽臭气。

〔9〕《御览》卷九六六引《异物志》末尚有“交趾有橘,置长官一人,秩三百石,主岁贡御橘”句。《类聚》卷八六、《初学记》卷二八所引也都有设官掌管贡橘的记载,北宋吴淑《事类赋》卷二七所引只有设官贡橘的记载。又,《初学记》题作“曹叔《异物志》”,“曹叔”应是“曹叔雅”之误。但相同内容卷二〇“贡献”又题作“杨孚《异物志》”,当有一误。惟引杨孚《志》作“里又有美味”,此指果瓣,非指果皮,“里”字必须有,《要术》及各书所引均脱“里”字。“美”也比“善”好。

〔10〕这里的橘和《南中八郡志》的橘都是通常所称的橘。柑和橘在现代植物分类上常统称为柑橘,以代表柑橘属(Citrus)中的宽皮柑橘类(橙、柚都是Citrus属,但果皮不易剥离)。一般说来,柑的果皮海绵层稍厚,剥皮稍难,但比橙等容易得多;橘的海绵层薄,剥皮很容易。

〔11〕《南中八郡志》: 各史志书目未见著录。《文选·蜀都赋》刘逵(渊林)注引有“魏完《南中志》”,据清章宗源、姚振宗二种《隋书经籍志考证》均认为《南中志》就是《南中八郡志》,魏完即其作者。《后汉书》注所引《南中志》二条,在他人或他书均引作《南中八郡志》,说明前者是后者的简称。惟魏完,日人杉本直治郎认为应作魏宏(见所著《〈西南异方志〉と〈南中八郡志〉》,载《东洋学报》第47卷,1962年)。原书已佚。魏完可能是西晋初人。南中,古地区名,其地相当今西南四川大渡河以南和云贵两省。三国蜀汉以巴、蜀为根据地,“南中”在巴、蜀之南,故名。八郡,蜀汉时指犍为、牂牁、越嶲、永昌、朱提、建宁、云南、兴古八郡;魏灭蜀后,又附益交趾、九真等郡。

〔12〕《广州记》: 这种不题撰人姓名的《广州记》,《要术》引有多条,可能当时有一种不标姓名的本子在流行。凡《要术》不题姓名而他书引录时题姓名者,在原文校记内校明。

〔13〕“九月正月□色”,有脱误。《史记·司马相如列传》司马贞《索隐》引《广州记》作“九月结实正赤”,可能是对的。

【翻译】

《周礼·考工记》说:“橘树移栽越过了淮河以北,便变成了枳树 ……这是地理环境不同使它这样的。”

《吕氏春秋》说:“果实中味道美好的 ……有江浦的橘。”

《吴录·地理志》说:“朱光禄任建安郡太守,庭院中有橘树,冬天把树上的橘子包裹起来,到明年春夏天,橘子变成了青黑色,味道尤其美好。《上林赋》说的‘卢橘夏熟’,大概和这情形相近似。”

裴渊《广州记》说:“罗浮山有一种橘子,夏天成熟,像李子一样大小;剥掉皮吃味道酸,连皮一起吃很甜。又有一种‘壶橘’,形状、颜色都像柑子,不过皮厚些,辛香气味浓烈,味道也不坏。”

《异物志》说:“橘树,开白色的花,结赤色的果子,果皮芳香,〔里面〕又有美好的味道。只有江南有,其他地方不生长。”

《南中八郡志》说:“交趾特别出产有好橘子,大而且甜;可是不可多吃,多吃了使人下痢。”

《广州记》说:“卢橘,果皮厚,香气、颜色、大小都像柑,多酸味。九月到正月〔,颜色正赤〕。到明年二月,渐渐变成青色,到夏天成熟。味道也与冬天时候没有什么两样。土人叫作‘壶橘’。这一类有七八种,都不及吴郡、会稽郡的橘子好。”

甘(一五)

《广志》曰:“甘有二十一核 〔1〕 。有成都平蒂甘,大如升,色苍黄。犍为南安县 〔2〕 ,出好黄甘。”

《荆州记》曰:“枝江有名(?) 〔3〕 。宜都郡旧江北有甘园 〔4〕 ,名‘宜都甘’。”

《湘州记》曰 〔5〕 :“州故大城内有陶侃庙 〔6〕 ,地是贾谊故宅 〔7〕 。谊时种甘,犹有存者。”

《风土记》曰:“甘,橘之属,滋味甜美特异者也。有黄者,有赪者,谓之‘壶甘’。” 〔8〕

【注释】

〔1〕“核”,金抄空白二格,《津逮》本及清刻本作“种”,明抄作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,当系“核”字之误。这句《类聚》卷八六引作“有甘一核”,《初学记》卷二八引作“有黄甘,一核”,都是“核”,不是“种”。《本草纲目》卷三〇记载“乳柑”说:“一颗仅二三核,亦有全无者 ……为柑中绝品也。”浙江黄岩、江西南丰所产乳橘(Citrus reticulata var.kinokuni),福建漳州、广东潮安等地所产蕉柑(Citrus reticulata var. tankan),都只有一二颗种子,或者全无,品质甘美。而“甘一”很容易错成“廿一”,再错就变成“二十一”,所以,“甘有二十一核”,应如《类聚》所引作“有甘一核”,前二字又倒错了。

〔2〕南安县: 汉置,南朝齐以后废,故治在今四川乐山。犍为郡属县。

〔3〕枝江: 县名,汉置,故治在今湖北枝江。“名”下《御览》卷九六六引《荆州记》有“甘”字,《渐西》本据补。

〔4〕宜都郡: 三国蜀置,故治在今湖北宜都西北,在长江南岸。

〔5〕《湘州记》: 据《隋书》、《新唐书》经籍志著录有庾仲雍、郭仲彦及缺名《湘州记》三种,《御览》引书总目又有甄烈《湘州记》一种,本条不知出自何种。惟据湘州旧城考之,当是公元412年以后的《湘州记》。书已亡佚。湘州,州治在今长沙。湘州于东晋咸和三年(328)并入荆州,至义熙八年(412)复设置,已在80多年之后,所谓“旧大城”,应指复建州城前的旧城。

〔6〕陶侃(259—334): 东晋大臣,今江西九江人。多次平定内乱后,任荆江二州刺史,都督八州诸军事,封长沙郡公。

〔7〕贾谊(前200—前168): 西汉政论家、文学家,今河南洛阳人。汉文帝时曾任太中大夫。后为大臣所忌,贬为长沙王太傅,迁梁怀王太傅而卒。在长沙三年,所谓“旧宅”,即居长沙时宅第。

〔8〕《御览》卷九六六引《风土记》“赪(chēng)者”重文,则专指“壶甘”。

【翻译】

《广志》说:“有一种柑〔只有一颗核〕。又有成都出的平蒂柑,像一升的大小,颜色青黄。犍为郡南安县,出产有好黄柑。”

《荆州记》说:“枝江出产名〔柑〕。宜都郡旧时江北有柑园,所产的柑名叫‘宜都柑’。”

《湘州记》说:“湘州旧大城内有陶侃庙,庙址原来是贾谊的旧宅。贾谊那时种的柑树,还有留存的。”

《风土记》说:“柑是橘一类的,不过滋味甜美特别不同。有黄色的,有赭红色的,称为‘壶柑’。”

柚(一六)

《说文》曰 〔1〕 :“柚 〔2〕 ,条也,似橙,实酢。”

《吕氏春秋》曰:“果之美者 ……云梦之柚。” 〔3〕

《列子》曰 〔4〕 :“吴楚之国,有大木焉,其名为‘櫾’ 音柚 ,碧树而冬青,生实丹而味酸。食皮汁,已愤厥之疾。齐州珍之 〔5〕 。渡淮而北,化为枳焉。”

裴渊《记》曰 〔6〕 :“广州别有柚,号曰‘雷柚’ 〔7〕 ,实如升大。”

《风土记》曰:“柚,大橘也,色黄而味酢。”

【注释】

〔1〕“似橙,实酢”,今本《说文》作“似橙而酢”。郭璞注《尔雅·释木》“柚,条”也是“似橙,实酢”。

〔2〕柚: 芸香科柑橘属,学名Citrus grandis,又名“文旦”、“抛”。常绿乔木。果实大,果皮海绵层厚,白色或红色,其果肉随之同色。品种多,以文旦柚、沙田柚等品质为优。

〔3〕引文见《吕氏春秋·本味》,文同。云梦,古泽薮名,说法不一,大致在今洞庭湖及其以北地区。

〔4〕《列子》: 相传战国时列御寇撰,《汉书·艺文志》著录之,八篇,早已亡佚。今本《列子》亦八篇,可能是晋人伪作,东晋张湛给它作注,有人说可能就是张湛编凑的伪书。列御寇,战国时道家代表,郑人。《庄子》中有许多关于他的传说。后世被道家所尊奉。引文见《列子·汤问》。《类聚》卷八七、《御览》卷九七三“柚”引均无“生”字,今本《列子》则无“青”字,此句作“碧树而冬生”,“生”应是“青”字之误。音注《列子》原有。

〔5〕齐州: 作为州名,后魏皇兴三年(469)始设置(州治在今济南),时已在刘宋末年,与张湛时代乖违,因此不能作州名讲。《尔雅·释地》“齐州”邢昺疏:“齐,中也。中州,犹言中国也。”《列子·黄帝》:“不知斯齐国几千万里。”张湛注:“斯,离也;齐,中也。”正是张湛以“齐”为中央的。齐州即中州,就是中土、中原之意,谓中原不产柚子而特别珍贵也。

〔6〕“裴渊《记》”,《御览》卷九七三引作“裴渊《广州记》”,所引文中无“广州”二字,《要术》也许是从书名窜入正文内。

〔7〕雷柚: 雷通“罍”、“镭”,古时壶形盛酒器。《本草纲目》卷三〇“柚”:“《广雅》谓之‘镭柚’。镭亦壶也。”(今本《广雅》无此语)是所谓镭柚,和壶橘一样,都以其圆倒卵形的形状如壶而得名。

【翻译】

《说文》说:“柚,就是条,像橙子,味道酸。”

《吕氏春秋》说:“果实之中美好的 ……有云梦的柚。”

《列子》说:“吴和楚的地方,有一种大树,名叫‘櫾’ 音柚 ,树冠深绿色,叶子冬天常绿〔不脱落〕,结的果实〔里面带〕红色,味道酸。吃它果皮煎的汁,可以治疗郁闷气逆的病。齐州人很珍视它。移栽到淮河以北,就变成了枳树。”

裴渊《〔广州〕记》说:“广州别有一种柚,名叫‘雷柚’,果实像一个升的大小。”

《风土记》说:“柚是大形的橘,果皮黄色,味道酸。”

椵(一七)

《尔雅》曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,椵也。” 〔1〕 郭璞注曰:“柚属也。子大如盂,皮厚二三寸,中似枳,供食之,少味。” 〔2〕

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释木》,无“也”字。

〔2〕郭璞注同《要术》,惟无“供”字,《御览》卷九七三“椵”引郭注亦无,《要术》似衍。而清邵晋涵《尔雅正义》“供”作“实”,则“枳实”连文,不知何据。

【翻译】

《尔雅》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (fèi),就是椵(jiǎ)。”郭璞注解说:“是柚子一类的果树。果实像水盂大小,果皮二三寸厚,果肉像枳子,拿来吃味道并不好。”

栗(一八)

《神异经》曰:“东北荒中,有木高四十丈,叶长五尺,广三寸,名‘栗’。其实径三尺,其壳赤,而肉黄白,味甜。食之多,令人短气而渴。” 〔1〕

【注释】

〔1〕今本《神异经》“广三寸”作“广三尺二寸”,《要术》“寸”应是“尺”字之误;“食之”下无“多”字,《御览》卷九六四“栗”引《神异经》较简略,亦无“多”字。“多”也可以连下读,作“大多”讲。

【翻译】

《神异经》说:“东北荒远地方,有一种大树,四十丈高,叶子五尺长,三〔尺〕阔,名叫‘栗’。果实直径三尺,果壳赤色,果肉淡黄色,味道甜。吃得多了,使人气急而口渴。”

枇杷(一九)

《广志》曰 〔1〕 :“枇杷,冬花。实黄,大如鸡子,小者如杏,味甜酢。四月熟。出南安、犍为、宜都 〔2〕 。”

《风土记》曰 〔3〕 :“枇杷,叶似栗,子似 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔4〕 ,十十而丛生。”

《荆州土地记》曰 〔5〕 :“宜都出大枇杷。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九七一“枇杷”引《广志》产地无“南安”、“宜都”。

〔2〕这三处应该都是郡名。南安郡,东汉置,郡治在今甘肃陇西境。犍为郡,汉置,有今四川犍为、宜宾等广大地区。宜都郡,已见“甘(一五)”注释。

〔3〕《御览》卷九七一引《风土记》末尾多“四月熟”句。

〔4〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (nà): 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子。见“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子(四三)”。

〔5〕《御览》卷九七一引作《荆州记》,内容相同,说明《荆州土地记》也简称为《荆州记》。

【翻译】

《广志》说:“枇杷,冬天开花。果实黄色,大的像鸡蛋,小的像杏子,味道甜酸。四月成熟。出在南安、犍为、宜都。”

《风土记》说:“枇杷,叶子像栗树叶,果实像 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子,十个十个成簇地生长。”

《荆州土地记》说:“宜都出产大枇杷。”

椑(二〇)

《西京杂记》曰:“乌椑,青椑,赤棠椑。” 〔1〕

“宜都出大椑。” 〔2〕

【注释】

〔1〕《西京杂记》卷一所列各种“名果”,关于椑是:“椑三: 青椑,赤叶椑,乌椑。”椑(bēi),即椑柿,又名漆柿,即柿树科的油柿(Diospyros kaki var.sylvestris),是柿的变种。

〔2〕“宜都出大椑”这句原接写在“赤棠椑”下面,变成《西京杂记》文,但《西京杂记》无此句。《御览》卷九七一“椑”引此句标明“《荆州土地记》曰”,《要术》脱书名。

【翻译】

《西京杂记》说:“有乌椑,青椑,赤棠椑。”

〔《荆州土地记》说:〕“宜都出产大椑。”

甘蔗(二一)

《说文》曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蔗也。” 〔1〕 按: 书传曰 〔2〕 ,或为“芋蔗”,或“干蔗”,或“邯 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,或“甘蔗”,或“都蔗”,所在不同。

雩都县土壤肥沃 〔3〕 ,偏宜甘蔗,味及采色,余县所无,一节数寸长。郡以献御。

《异物志》曰:“甘蔗,远近皆有。交趾所产甘蔗特醇好,本末无薄厚,其味至均。围数寸,长丈余,颇似竹。斩而食之,既甘;迮取汁为饴饧 〔4〕 ,名之曰‘糖’,益复珍也。又煎而曝之,既凝,如冰,破如博棋 〔5〕 ,食之,入口消释,时人谓之‘石蜜’者也。”

《家政法》曰:“三月可种甘蔗。”

【注释】

〔1〕《说文》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蔗也。蔗, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蔗也。”都是“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蔗”连文,这里不能读为“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,蔗也”。古有单呼薯蓣类为“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,从无单呼甘蔗为“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”。

〔2〕“书传曰”云云,是贾氏摘录文献所载甘蔗的异名。各异名均见于魏晋以后文献,但“芋蔗”未见,或应作“竿蔗”,但考虑到“芋”与“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”、“都”音近,姑仍其旧。

〔3〕雩(yú)都县: 汉置,在今江西于都。这条前面脱去书名。

〔4〕“为”,原作“如”,《御览》卷九七四引《异物志》作“为”,应作“为”。甘蔗汁未经煎制只能是蔗浆,不是“饴饧”。南宋王灼《糖霜谱》:“自古食蔗者,始为蔗浆 ……其后为蔗饧 ……其后又为石蜜。”

〔5〕“博棋”,原作“塼其”,形似之误。《御览》卷八五七“蜜”引《异物志》是“破如博棋,谓之石蜜”,据改。

【翻译】

《说文》说:“就是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蔗。”〔思勰〕按: 古书上记载或者作“芋蔗”,或者作“干蔗”,或者作“邯 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,或者作“甘蔗”,或者作“都蔗”,多有不同。

雩都县土壤肥沃,特别宜于种甘蔗。甘蔗的味道和色泽,都是别的县及不到的,一节几寸长。郡里用来进贡皇家。

《异物志》说:“甘蔗,远近地方都有。交趾出产的甘蔗,味道特别醇浓,从根到末梢没有甜淡之分,甜味极为均匀。周围几寸粗,一丈多长,很像竹竿。斩断了吃,固然甜美;榨出汁来煎成饴饧,管它叫‘糖’,更可珍贵。又把汁煎得更浓,在太阳底下晒,等到凝固了,像冰一样,破开成棋子块的大小,拿来吃,入口就溶消了,当时人叫它为‘石蜜’。”

《家政法》说:“三月可以种甘蔗。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (二二)

《说文》曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,芰也。” 〔1〕

《广志》曰:“钜野大 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,大于常 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。淮汉之南,凶年以芰为蔬,犹以预为资也。钜野,鲁薮也。” 〔2〕

【注释】

〔1〕“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,今本《说文》从水作“蔆”。二字通,《广雅·释草》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 、芰,薢茩也。”今写作“菱”,即菱角,古又名“芰”。但菱和“芡(二六)”都是北方早有的,《要术》卷六《养鱼》就附有种芰、种芡的方法,并非“非中国物产”。

〔2〕《类聚》卷八二、《御览》卷九七五“菱”均引到《广志》此条。《要术》“大 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”下原有“也”字,二书引无;“为资”下原无“也”字,《类聚》引有。显然,《要术》“也”字原应在“为资”下,今为移正。钜野,古大泽名,在今山东巨野北,早已湮废。

【翻译】

《说文》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,就是芰。”

《广志》说:“钜野的大 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,比一般的 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 都大。淮河汉水以南,遇到荒年把菱角当粮食,好像靠薯蓣之类渡过难关一样。钜野,是鲁地方的大泽。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (二三)

《尔雅》曰 〔1〕 :“棪, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 其也。”郭璞注曰:“棪,实似柰,赤,可食。” 〔2〕

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释木》,末无“也”字。郭注同《要术》。

〔2〕棪(yǎn): 虽然郭璞作了这样的解说,但未见其他可资佐证的资料,未悉是何种植物。

【翻译】

《尔雅》说:“棪,就是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (sù)其。”郭璞注解说:“棪,果实像柰,赤色,可以吃。”

刘(二四)

《尔雅》曰 〔1〕 :“刘 〔2〕 ,刘杙也。”郭璞曰:“刘子,生山中。实如梨,甜酢,核坚。出交趾。”

《南方草物状》曰 〔3〕 :“刘树,子大如李实。三月花色,仍连着实 〔4〕 。七八月熟,其色黄,其味酢。煮蜜藏之,仍甘好。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释木》,末无“也”字。郭注同《要术》。

〔2〕刘: 又名“刘子”,也叫“榴子树”,文献间有记述,内容简略,不能确指为何种植物,但肯定不是安石榴。

〔3〕《南方草物状》: 各家书目未见著录,惟类书、本草书多有引录,作者是徐衷,当是东晋、刘宋间人。所谓“草物”包括动、植、矿物,与专记“草木”的《南方草木状》是根本不相干的两本书。但北宋以前文献有引作《南方草木状》者,实即《南方草物状》,并非今本《南方草木状》。今本《南方草木状》,旧题晋嵇含撰,实系后人撮拾前人文献而成的伪书(见拙著《〈南方草木状〉的诸伪迹》,《中国农史》1984年第3期)。《御览》卷九七三“刘”引《南方草物状》较简约,但多产地:“出交趾、武平、兴古、九真。”

〔4〕《南方草物状》在说到开花结实过程时有一特用“术语”,总是说“×月花色,仍连着实”,为他书所绝无,是辨别徐衷书的重要参证之一。吾点校改“色”为“包”(通“苞”),连下句读,但不致都错成“色”,而且苞片也有早落的,那就不是“仍然连着实”了。“色”应理解为显现颜色,即花朵开放之意;“仍”作“乃”字用,是那时习用词,全句是说某月开始展放花朵,接着不久就开始结果了。

【翻译】

《尔雅》说:“刘,就是刘杙(yì)。”郭璞注解说:“刘子,生在山中。果实像梨,味道甜酸,核坚硬。出在交趾。”

《南方草物状》说:“刘树,果实像李子大小。三月展放花朵,接着不久就开始结果了。七八月成熟,颜色黄,味道酸。用蜜煮过渍藏,就甜美好吃。”

〔1〕 (二五)

《豳·诗义疏》曰 〔2〕 :“其树高五六尺。实大如李,正赤色,食之甜。

“《广雅》曰:‘一名雀李,又名车下李,又名郁李,亦名棣,亦名薁李。’《毛诗·七月》:‘食郁及薁。’” 〔3〕

【注释】

〔1〕郁: 即蔷薇科的郁李(Prunus japonica)。落叶小灌木,高1—1.5米。果实小,球形,暗红色。

〔2〕《豳·诗义疏》指《诗经·豳风》部分的《诗义疏》,《御览》卷九七三“郁”即引作《诗义疏》,引文基本相同,仅个别无关紧要字有差异。

〔3〕今本《广雅·释木》没有这么多的别名,文例亦迥异。此条应是《诗义疏》原引,只录其异名,改变《广雅》原文形式,这在古人引书是很平常的。但《要术》原系提行另列,姑存其原式。异名很多,可能《诗义疏》所见《广雅》原是如此,也可能出于别的书,《诗义疏》误题书名。但无论如何,此条是《诗义疏》文,末后殿以《诗》句,正是它疏《诗》的一种方式,以下各目多见。

【翻译】

《豳诗》的《诗义疏》说:“郁树五六尺高。果实像李子大小,颜色正赤,吃着味道甜。

“《广雅》说:‘一名雀李,又名车下李,又名郁李,也叫棣,也叫薁李。’《毛诗·七月》有:‘〔六月〕食郁及薁(yù)。’”

芡(二六)

《说文》曰:“芡,鸡头也。” 〔1〕

《方言》曰 〔2〕 :“北燕谓之 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔3〕 ,音役。 青、徐、淮、泗谓之芡 〔4〕 南楚江、淅之间谓之鸡头、雁头。”

《本草经》曰:“鸡头,一名雁喙。” 〔5〕

【注释】

〔1〕《说文》同《要术》引。但“芡”已见于卷六《养鱼》,“中国”也有,与本卷体例不合。

〔2〕引文见《方言》卷三,是节引。《四部丛刊》本《方言》“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,疑误。“淅”是淅水,在河南西陲,是汉水的小支流,与长江不相称,《方言》作“南楚江、湘之间”,疑是“湘”字之误。

〔3〕北燕: 指今河北长城以北地方。

〔4〕青、徐、淮、泗: 今山东中部至江苏北部等地区。

〔5〕《神农本草经》作:“鸡头实 ……一名雁喙实。”

【翻译】

《说文》说:“芡,就是‘鸡头’。”

《方言》说:“北燕地方管它叫‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’, 音役。 青、徐、淮、泗之间管它叫芡,南楚长江〔、湘水〕之间管它叫‘鸡头’、‘雁头’。”

《本草经》说:“鸡头,又叫‘雁喙’。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (二七)

《南方草物状》曰:“甘 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔1〕 ,二月种,至十月乃成卵。大如鹅卵,小者如鸭卵。掘食,蒸食,其味甘甜。经久得风,乃淡泊。 出交趾、武平、九真、兴古也 〔2〕 。”

《异物志》曰:“甘 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,似芋,亦有巨魁。剥去皮,肌肉正白如脂肪。南人专食,以当米谷。 蒸、炙皆香美。宾客酒食亦施设,有如果实也。” 〔3〕

【注释】

〔1〕甘 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (shǔ): 不是现在俗名“山薯”、“红苕”的旋花科植物番薯(Ipomoea batatas),而只能是薯蓣科薯蓣属(Dioscorea)的植物,但不像现在两广仍有栽培的甜薯(D. esculenta),未详何种。番薯原产美洲中部,哥伦布发现“新大陆”后才由越南等地传入我国,六朝那时根本不知道。

〔2〕武平: 郡名,公元271年三国吴置,在今越南北部。 九真: 郡名,在今越南中部偏北清化、河静等地。 兴古: 郡名,公元225年三国蜀置,在今贵州西南角和云南边区。见清洪亮吉等《补三国疆域志补注》(《二十五史补编》)。

〔3〕《御览》卷九七四引作陈祈畅《异物志》,内容相同,“蒸炙”以下作正文。

【翻译】

《南方草物状》说:“甘 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,二月里种,到十月长成卵圆形的块。块大的像鹅蛋,小的像鸭蛋。掘出来生吃,或者蒸了吃,味道都甜。放久了受了风,味道就变淡了。 出在交趾、武平、九真、兴古。”

《异物志》说:“甘 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,像芋,中心也有大 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 块。剥去皮,肉像脂肪一样白。南方人作为主食,当作米粮。 蒸吃、烤吃都香美。宴请宾客的酒席上也用到它,好像果实一样。”

薁(二八)

《说文》曰:“薁,樱也。” 〔1〕

《广雅》曰:“燕薁,樱薁也。” 〔2〕

《诗义疏》曰:“樱薁,实大如龙眼,黑色,今‘车鞅藤’实是。《豳诗》曰:‘六月食薁。’” 〔3〕

【注释】

〔1〕《说文》作:“薁,婴薁也。”《要术》所引疑脱下一“薁”字。薁,这是葡萄科的 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 薁(Vitis adstricta),落叶木质藤本。浆果小球形,黑色。又名野葡萄、山葡萄。字又音郁,因此“薁”又是郁李的异名,即(二五)目的“郁”。孔颖达误认为《豳风·七月》的“薁”就是郁李,清王念孙《广雅疏证》、段玉裁注《说文》对此都有辩证。

〔2〕《广雅·释草》作:“燕薁, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 舌也。”

〔3〕此条《御览》卷九七四无引,但引有《魏王花木志》转引《诗疏》称:“《诗疏》: 一名‘车鞅藤’。”或即指《诗义疏》。孔颖达没有见到《诗义疏》,因此根据《晋宫阁铭》推测《豳风·七月》的“薁”就是“薁李”,变成与“郁”为同物,即郁李,引起后人的纠缠。

【翻译】

《说文》说:“薁,就是樱〔薁〕。”

《广雅》说:“燕薁,就是樱薁。”

《诗义疏》说:“樱薁,果实像龙眼大小,黑色,就是现在‘车鞅藤’的子实。《豳诗》有‘六月食〔郁及〕薁’。”

杨梅 〔1〕 (二九)

《临海异物志》曰:“其子大如弹子,正赤,五月熟。似梅,味甜酸。”

《食经》藏杨梅法:“择佳完者一石,以盐一升淹之。盐入肉中,仍出,曝令干熇。取杬皮二斤,煮取汁渍之,不加蜜渍。梅色如初,美好,可堪数岁。” 〔2〕

【注释】

〔1〕杨梅: 杨梅科,学名Myrica rubra,常绿乔木,雌雄异株。原产我国,分布于长江以南各省区,有很多栽培品种。北方不产。

〔2〕《御览》卷九七二引《食经》基本相同,“可堪数岁”作“可留数月”。

【翻译】

《临海异物志》说:“杨梅果实像弹丸大小,颜色正赤,五月成熟。像梅子,味道甜酸。”

《食经》渍藏杨梅的方法:“选得完整无损的好杨梅一石,用一升盐腌渍着。等到盐进入果肉中,就取出来,晒到干燥。再取杬木皮二斤,加水煮出汁来腌渍,不要加蜜浸渍。这样,杨梅颜色像新鲜的一样,很好,可以保藏几年。”

沙棠(三〇)

《山海经》曰 〔1〕 :“昆仑之山 ……有木焉,状如棠,黄华赤实,味如李而无核,名曰‘沙棠’ 〔2〕 。可以御水,时使不溺。”

《吕氏春秋》曰:“果之美者,沙棠之实。” 〔3〕

【注释】

〔1〕引文见《山海经·西山经》“西次三经”,文句略同。

〔2〕沙棠: 文献所记,尚有《广志》、《南越志》、《登罗浮山疏》等,《本草纲目》也有记述,但除产地多为岭南外,没有更多的内容,而《本草纲目》说到:“食之,却水病。”(卷三一“沙棠果”)又《本草纲目》卷三〇“海红”引沈立《海棠谱》说:“棠有甘棠、沙棠、棠梨。”海红是蔷薇科的海棠果(Malus prunifolia)。看来,沙棠似是蔷薇科苹果属(Malus)的植物。

〔3〕见《吕氏春秋·本味》,文同。

【翻译】

《山海经》说:“昆仑山中 ……有一种树,形状像棠树,开黄色的花,结赤色的果,味道像李子,但没有核,名叫‘沙棠’。吃了可以抗御水害,不致溺水。”

《吕氏春秋》说:“果实中美好的,有沙棠的果子。”

柤(三一)

《山海经》曰:“盖犹之山,上有甘柤,枝干皆赤黄,白花黑实也。” 〔1〕

《礼·内则》曰:“柤、梨、姜、桂。”郑注曰:“柤,梨之不臧者 ……皆人君羞。” 〔2〕

《神异经》曰 〔3〕 :“南方大荒中有树,名曰‘柤’。二千岁作花,九千岁作实。其花色紫。高百丈,敷张自辅。叶长七尺,广四五尺,色如绿青 〔4〕 。皮如桂,味如蜜;理如甘草,味饴。实长九围,无瓤、核,割之如凝酥。食者,寿以万二千岁。”

《风土记》曰:“柤,梨属,内坚而香 〔5〕 。”

《西京杂记》曰:“蛮柤。” 〔6〕

【注释】

〔1〕见《山海经·大荒南经》,“枝干皆赤黄”作“枝干皆赤,黄叶”,《要术》似脱“叶”字(《渐西》本补“叶”字)。柤(zhā),通“樝”,即“楂”字。这里是蔷薇科的樝子(Chaenomeles japonica)。樝子与木瓜同属,但与梨同科异属,不是“不好的梨”,陶弘景已指出郑玄误释;也不是王祯说的“小的梨”。

〔2〕《礼记·内则》“柤”作“楂”,字同。郑玄注则是:“椇,蔾之不臧者。自牛脩至此三十一物,皆人君燕食所加庶羞也。”《要术》是摘引。“庶”是众多,“羞”是好食品。“椇蔾”,据阮元校勘是“柤梨”之误。

〔3〕《御览》卷九六七“楂”引《神异经》较简,多有异文,末有小注:“张茂先注曰:‘柤梨。’”《神异经》旧题张华(茂先)注。“围”状粗大,状“长”不词,《要术》“长”宜作“大”,或如《御览》引作“实长九尺”。

〔4〕绿青: 一种绿色颜料,是孔雀石的粉末作成,中国画常用以着色。

〔5〕“内坚”,《观象庐丛书》本《要术》改作“肉坚”,其实不改也可以。

〔6〕《西京杂记》是:“查三: 蛮查,羌查,猴查。”蛮柤,即蔷薇科的榠樝(Cydonia sinensis),比木瓜大,黄色。榠樝和樝子味道都酸涩,但有特殊香气。

【翻译】

《山海经》说:“盖犹的山上,生有甘柤,树枝树干都是赤色,〔叶〕黄色,花白色,果实黑色。”

《礼记·内则》说:“柤、梨、姜、桂。”郑玄注解说:“柤是不好的梨 ……这些都是君王的好食品。”

《神异经》说:“南方很荒远的地方,有一种大树,名称叫‘柤’。两千年才开花,九千年才结果。它的花紫色。树有一百丈高,枝叶茂密地铺张开来簇拥着自身。叶子七尺长,四五尺阔,颜色像绿青。树皮像桂皮,味道像蜜;木理像甘草,味道甜。果实九围〔大〕,剖开来,里面没有瓤肉,也没有核,而是像凝结的酥油。吃到的人,长寿可到一万二千岁。”

《风土记》说:“柤是梨一类的,里面硬实而香。”

《西京杂记》说:“有蛮柤。”

椰(三二)

《异物志》曰 〔1〕 :“椰树 〔2〕 ,高六七丈,无枝条。叶如束蒲,在其上。实如瓠,系在于巅 〔3〕 ,若挂物焉。实外有皮如胡卢。核里有肤,白如雪,厚半寸,如猪肤,食之美于胡桃味也。肤里有汁升余,其清如水,其味美于蜜。食其肤,可以不饥;食其汁,则愈渴。又有如两眼处,俗人谓之‘越王头’ 〔4〕 。”

《南方草物状》曰:“椰,二月花色,仍连着实;房相连累,房三十或二十七八子 〔5〕 。十一月、十二月熟,其树黄实 〔6〕 ,俗名之为‘丹’也 〔7〕 。横破之,可作碗;或微长如栝蒌子 〔8〕 ,从破之,可为爵 〔9〕 。”

《南州异物志》曰 〔10〕 :“椰树,大三四围 〔11〕 ,长十丈,通身无枝。至百余年。有叶,状如蕨菜,长丈四五尺 〔12〕 ,皆直竦指天。其实生叶间,大如升,外皮苞之如莲状 〔13〕 。皮中核坚。过于核,里肉正白如鸡子,着皮,而腹内空: 含汁,大者含升余。实形团团然,或如瓜蒌。横破之,可作爵形,并应器用,故人珍贵之。”

《广志》曰:“椰出交趾,家家种之。”

《交州记》曰:“椰子有浆。截花,以竹筒承其汁,作酒饮之,亦醉也。” 〔14〕

《神异经》曰 〔15〕 :“东方荒中有‘椰木’,高三二丈,围丈余,其枝不桥。二百岁,叶尽落而生华,华如甘瓜。华尽落而生萼,萼下生子,三岁而熟。熟后不长不减,形如寒瓜,长七八寸,径四五寸,萼覆其顶。此实不取,万世如故。取者掐取,其留下生如初 〔16〕 。其子形如甘瓜。瓤,甘美如蜜,食之令人有泽;不可过三升,令人醉,半日乃醒。木高,凡人不能得;唯木下有多罗树 〔17〕 ,人能缘得之。一名曰‘无叶’,一名‘倚骄’。”张茂先注曰:“骄,直上不可那也。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九七二“椰”引《异物志》极简略,“愈渴”误作“增渴”,盖误解消解的“愈”为更加、越发也。

〔2〕椰树: 即棕榈科的椰子(Cocos nucifera)。常绿乔木,高20—30米,直立无分枝,上下大小近乎一致。羽状复叶,簇生于茎顶,下束而上分。肉穗花序着生于顶端叶丛间。果实圆形或椭圆形,少数三棱形,直径15厘米以上,由外果皮、中果皮、内果皮、胚乳、胚和椰子水构成。外果皮即果实外表的革质薄层,中果皮成熟后是厚而疏松的棕色纤维层,内果皮即椰壳,坚硬,即所谓“核”。椰壳里面是胚乳,俗称“椰肉”,为白色的肉质层,富含脂肪,附着于椰壳上。胚乳里面为果腔,中含椰子水,即所谓“汁”或“浆”,其味清甜有香气,为热带地方最佳的清凉饮料。本目各书对椰果结构的描述都非常细致精确。

〔3〕“巅”,原作“山头”,不通。《史记·司马相如列传·上林赋》“留落胥余”,司马贞《索隐》引《异物志》作“系在颠”,《御览》卷九七二引作“系之巅”,显然,“山头(頭)”是“巅”字拆开错成,据改。

〔4〕如两眼: 指内果皮近基部的萌发孔。椰壳近基部有三个圆形凹点,幼芽从这里萌发,通称“果眼”或“芽眼”。其中一般仅有一个发育完全,其余两个较小,已退化。 越王头: 据《御览》卷九七二引《异物志》是指整个椰果。神话传说,古时林邑国王(东汉末建国于今越南中南部)与越王有怨隙,派刺客取得越王头,挂在树上,不久变为椰子。林邑国王恨极,取椰子剖开作饮器。越王是在大醉时被刺的,所以椰子浆就像酒一样。

〔5〕房: 此指果序的分枝。

〔6〕“其树黄实”,椰子成熟时外果皮黄色或褐色,但文句勉强,疑应作“其实黄”。

〔7〕丹: 马来语tua的对音,意思是成熟,非指丹色。

〔8〕栝蒌子: 即葫芦科栝楼(Trichosanthes kirilowii)的果实,卵圆形至广椭圆形。也叫瓜蒌。

〔9〕关于用椰壳作器皿,旧时岭南笔记类书记载颇多,大如水罐子,小如碗、酒盏等,考究的镶以金属,以防破裂。

〔10〕《南州异物志》: 《隋书》、新旧《唐书》经籍志均著录,《隋志》题“吴丹阳太守万震撰”。《要术》又引有《南方异物志》,实为同一书。书已佚。万震,三国吴时人,曾任丹阳太守,其他无可考。

〔11〕围: 此指“拱把”为一围,即两手的拇指食指相围合。

〔12〕蕨菜: 即凤尾蕨科的蕨(Pteridium aquilinum var. latiusculum),以其嫩叶可食,俗名“蕨菜”。叶大,羽状复叶,椰叶羽状复叶似之。 长丈四五尺:椰叶长4—6米,一丈四五尺合今尺还不到4米,毫不夸张。或谓“丈”字是衍文,删去,译成“四五尺长”,失察。

〔13〕指包裹在外面的中果皮,其纤维层疏松柔软,有似莲蓬。

〔14〕切断椰子的花轴,其“伤流”富含糖分,可以作成酒。其实植物果子“果糖”放着一段时日也会自然酵解变成酒。椰子水也一样,椰果放上几天,其富含糖水的浆水也会自然酒化,这时喝多了也会醉人,但新鲜椰果的浆水是不会醉人的。

〔15〕《御览》卷九七二引《神异经》极简略,止于“径四五寸”,无下文,但树高多“或十余丈”句,今辑本《神异经》作“高三千丈”。清初汪灏等《广群芳谱》所引多有润饰,疑后人所增改,但有错脱。

〔16〕“其留下生如初”,《广群芳谱》改作“若取子而留萼,萼复生子”。

〔17〕多罗树: 南宋释法云《翻译名义集》卷三“林木篇”:“多罗,旧名贝多。”贝多是梵语Pattra的音译,也译“贝多罗”。这是桑科无花果属(Ficus)的菩提树(Ficus religiosa),又名“思惟树”。参看(一一四)目“槃多”。

【翻译】

《异物志》说:“椰树,六七丈高,没有分枝。叶子像束着的一蓬蒲草,簇生在茎干顶上。果实像圆葫芦,着生在顶上,好像挂着什么东西似的。果实外面有一层皮,像葫芦的皮。核里面有一层肉,像雪一样白,半寸厚,像猪膘肉,吃起来比胡桃的味道还好。肉里面有一升多的液汁,像水一样清,味道比蜜还美。肉,吃了可以不饿;汁,喝了可以止渴。又果实上还有个地方像两只眼睛,因此俗人〔就把椰果〕叫作‘越王头’。”

《南方草物状》说:“椰子,二月绽放花朵,接着不久就开始结果。果实一房一房地连累着,每房有三十个或二十七八个果子。十一月、十二月成熟,果实成为黄色,本地人叫它为‘丹’。〔圆形的〕横着破开,可以作碗;或者稍微长圆形像栝蒌子的,竖着破开,可以作酒盏。”

《南州异物志》说:“椰树,有三四围粗,十丈高,整条树干没有分枝。寿命有一百多年。叶片像蕨菜的形状,一丈四五尺长,都耸直地指向天空。果实着生在叶丛间,有升那么大,外层有皮包着像莲蓬。皮里面的核,坚硬。通过核,里面有肉,颜色正白像熟的蛋白一样,是附着于核上的。而肉的内腔是空的,里面含着液汁,大的含有一升多的汁。果实的形状,有的团团的成圆形,有的像瓜蒌那样〔成椭圆形〕。横着破开来,可以作成酒器,也可以作成其他器皿,所以人们都觉得它很珍贵。”

《广志》说:“椰子出在交趾,家家都有种植。”

《交州记》说:“椰子有浆汁。切断花轴,用竹筒接得液汁,作成酒,喝了也会醉人。”

《神异经》说:“东方荒远的地方,有一种‘椰木’,三二丈高,周围一丈多粗,没有横枝条。二百年后,叶子完全脱落后长花,花像甜瓜的花。花落尽了长出萼,萼里面结果子,三年成熟。成熟之后,果实不长大,也不缩小,形状像寒瓜,七八寸长,直径四五寸,萼片覆盖着顶端。这果实如果不采摘,一万世之后,也还是那个老样子不变。采摘时要掐断果柄摘取,下面留着的还会像当初一样长出果子。果子形状像甜瓜。果瓤像蜜一样的甜美,吃了让人有光泽;但不可超过三升,使人醉醺醺的,半天才能醒过来。树很高,一般人采不到,不过树下面有多罗树长着,人们可以攀缘上去采得。这椰木又名‘无叶’,又名‘倚骄’。”张华注解说:“骄是一直在上面没法采下的意思。”

槟榔(三三)

俞益期《与韩康伯笺》曰 〔1〕 :“槟榔 〔2〕 ,信南游之可观: 子既非常,木亦特奇,大者三围,高者九丈。叶聚树端,房构叶下,华秀房中 〔3〕 ,子结房外。其擢穗似黍 〔4〕 ,其缀实似谷。其皮似桐而厚,其节似竹而穊 〔5〕 。其内空,其外劲,其屈如覆虹,其申如缒绳。本不大,末不小;上不倾,下不斜: 调直亭亭 〔6〕 ,千百若一。步其林则寥朗,庇其荫则萧条,信可以长吟,可以远想矣。性不耐霜,不得北植,必当遐树海南;辽然万里,弗遇长者之目,自令人恨深。”

《南方草物状》曰:“槟榔,三月花色,仍连着实,实大如卵。十二月熟,其色黄;剥其子,肥强可不食 〔7〕 ,唯种作子。青其子,并壳取实,曝干之,以扶留藤、古贲灰合食之 〔8〕 ,食之即滑美 〔9〕 。亦可生食,最快好。交阯、武平、兴古、九真有之也。”

《异物志》曰:“槟榔,若笋竹生竿 〔10〕 ,种之精硬 〔11〕 ,引茎直上,不生枝叶,其状若柱。其颠近上未五六尺间,洪洪肿起,若瘣 黄圭切,又音回。 木焉 〔12〕 ;因坼裂,出若黍穗,无花而为实 〔13〕 ,大如桃李。又生棘针 〔14〕 ,重累其下,所以卫其实也。剖其上皮,煮其肤,熟而贯之 〔15〕 ,硬如干枣。以扶留、古贲灰并食,下气及宿食、白虫,消谷。饮啖设为口实。”

《林邑国记》曰 〔16〕 :“槟榔树,高丈余 〔17〕 ,皮似青桐,节如桂竹 〔18〕 ,下森秀无柯,顶端有叶。叶下系数房,房缀数十子 〔19〕 。家有数百树。”

《南州八郡志》曰 〔20〕 :“槟榔,大如枣,色青,似莲子。彼人以为贵异,婚族好客,辄先逞此物;若邂逅不设,用相嫌恨。”

《广州记》曰:“岭外槟榔,小于交阯者,而大于 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子,土人亦呼为‘槟榔’。” 〔21〕

【注释】

〔1〕《水经注》卷三六《温水》引豫章俞益期《与韩康伯书》删去槟榔的描述,极简略。《类聚》卷八七及《御览》卷九七一“槟榔”所引均稍简(《类聚》作“喻益期”)。《御览》“木亦特奇”下多“云温交州时度之”句。“云温”,《要术》张步瀛校本录有张定均校勘《御览》的校语说“一本作‘予在’”,《植物名实图考长编》卷一五引俞《笺》作“余在”,则“云”是“予”的残误,而“温”应作“在”,是说“我在交州时度量过树干的大小高矮”。

〔2〕槟榔: 棕榈科的槟榔(Areca catechu),常绿乔木,高10—18米,直立无分枝。原产东南亚,我国两广、云南、福建等地有栽培。

〔3〕房: 此指槟榔花序外面佛焰苞状的大形苞片,长倒卵形,长达40厘米,花在大苞片内开展。

〔4〕擢穗似黍: 抽穗像黍子。这和下面《异物志》说的“出若黍穗”(抽出像黍穗的穗子)一致。按: 槟榔的肉穗花序长在叶鞘束基部,多分枝,排成圆锥花序式,犹如黍穗的圆锥花序从叶鞘间抽生。

〔5〕其节似竹而穊: 指槟榔叶脱落后所形成的明显的环纹,即残留的叶痕,像竹节,但很密。可《林邑国记》说“节象桂竹”,就难以理解了。

〔6〕“调直”,原作“稠直”,不词。《类聚》及《本草纲目》卷三一“槟榔”引均作“调直”,《御览》卷九七一引《林邑记》同,意即匀直,据改。上文“似谷(穀)”,应是“似榖”之误,即桑科的构树,其果实圆形,与槟榔的卵圆形果实相似,而与谷的种子风马牛也。

〔7〕“肥强可不食”,当指老熟干燥了的种子坚硬不好吃,则“肥”宜作“坚”,“可不”应倒作“不可”。

〔8〕扶留藤、古贲(fén)灰: 见“扶留(四九)”。

〔9〕“食之”,重复,疑应作“煮之”,在上文“取实”下,作“取实煮之,曝干”,“干”下“之”字衍。下条引《异物志》有“煮其肤”,《本草纲目》卷三一亦称“煮其肉而干之”。这样的处理是为了便于贮藏,《本草图经》记载:“其实春生,至夏乃熟。然其肉极易烂,欲收之,皆先以灰汁煮熟,仍火焙熏干,始堪停久。”这样,才与下文“亦可生食”相对应。

〔10〕若笋竹生竿: 这是说槟榔树干的生长过程跟竹笋长成竹竿相似。这包含着两种现象: 叶的脱落,环纹或节的显现。竹的主竿所生的叶,即箨,竹笋时期包在笋外,在竹竿继续生长中陆续脱落,竹节也就裸露于外;槟榔干在长高的过程中,因叶的陆续脱落而逐年呈现多数明显的环纹状的“节”,和笋长成多节的竹竿相似,当然,节的疏密是大不相同的。

〔11〕“种之精硬”,费解。《本草纲目》卷三一说:“初生若笋竿,积硬引茎直上。”意谓积渐坚硬,引茎直上,符合实际,“种之”疑是“积久”的形误。

〔12〕瘣(huì)木: 原指因病害而茎干肿胀的树木,这里指隆隆肿胀的孕育于叶鞘束基部的肉穗花序。花序从最下一叶的叶鞘束下抽生,而叶鞘很早,因而长花处上距茎顶丛生叶处也很远,《异物志》作者目测大约相距“五六尺间”。

〔13〕无花而为实: 不开花就结果实。叶鞘基部肿胀处破裂开来,就钻出肉穗花序,发生像黍穗般的分枝。但由于花很小,不显眼,又被大苞片包覆着,大概因此古人认为“无花而为实”。

〔14〕棘针: 槟榔茎叶不生棘刺,推测大概指具尖突的萼片,起保护花蕾的作用。

〔15〕上皮: 指纤维质的果皮,也叫“槟榔衣”,即中药所称“大腹皮”。 肤:就是“肉”,也就是“槟榔子”,是咀嚼的部分。煮熟串挂起来晒干,是为了便于贮藏。

〔16〕《林邑国记》: 《隋书·经籍志二》著录“《林邑国记》一卷”,无撰人姓名。《水经注》中屡引之。书已佚。林邑国始建于东汉末,其地在今越南中南部。《类聚》卷八七、《御览》卷九七一引《林邑记》均较详,其中有一联骈句“仰望眇眇,如插丛蕉于竹杪;风至独动,似举羽扇之扫天”,描写椰树高耸挺拔,羽状复叶迎风摇晃,像一丛蕉叶插在竹杪上,像一把把大羽扇在扫荡天空,十分生动贴切,文采亦颇可观。

〔17〕“高丈余”,与事实不符,《类聚》、《御览》均引作“高十余丈”,《要术》有误。

〔18〕“节如桂竹”,疑有误文。按: 桂竹(Phyllostachys bambusoides)节间长可达45厘米,而节甚突起,可槟榔的叶痕残留的节环虽然明显,但并不如桂竹的突起,而且很密,无论如何不像节如桂竹。

〔19〕槟榔肉穗花序多分枝,每枝可结果多至两三百颗。

〔20〕《类聚》卷八七、《御览》卷九七一均引作《南中八郡志》,是同一书,而《要术》误“中”为“州”。因“南中”是西南边区的大地区名,“八郡”有所专指,而“南州”是泛指南方,非大部州之名,并无特定的郡属关系。

〔21〕《类聚》卷八七引有顾徽(应是“微”)《广州记》,与《要术》不同,全文是:“山槟榔,形小而大于 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子,土人亦呼为槟榔。” 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子最小,《名医别录》:“俗人呼为‘槟榔孙’。”

【翻译】

俞益期写给韩康伯的信中说:“槟榔,确实是游历南方见到的奇树: 果实已是不平常,树也特别奇异,大的有三围粗,高的有九丈长。叶子簇聚在树干顶上,花房抽生在叶丛底下,花在房里开展,果实在房外长着。它抽穗像黍子,结果像〔楮实〕。树皮像梧桐,但厚一些;节像竹子,但很密。树干中心空虚,外层劲韧,弯曲它可以像垂曲着的虹一样〔,不会折断〕;伸直了像缒着重物的绳子一样〔,笔直不弯曲〕。下端不特别粗,上梢不特别细;上面不歪倾,下面不偏斜: 亭亭高耸,均匀挺直,千百株都一个样。在这林子里散步,觉得空疏开朗;待在树荫下休息,又觉得清静寂寞,真可以使人长吟,使人遐想。这树不耐霜冻,不能移植到北方,只能远远地种在海南;跟中原隔着万里之遥,不能让长者您亲眼一见,自然叫人深深怅恨!”

《南方草物状》说:“槟榔,三月展放花朵,接着不久就开始结果,果实像蛋一样大。十二月成熟,颜色黄。剥开〔老熟的〕种子,〔坚〕硬不好吃,只能用来作种子。但果实还青色时,连壳一并采下来,〔煮过,〕晒干,配上扶留藤和古贲灰一起吃,味道就滑美。也可以生吃,最为爽快好吃。交趾、武平、兴古、九真都有出产。”

《异物志》说:“槟榔树,跟竹笋长成竹竿相似,〔日子长了渐渐〕长得坚硬,茎干一直向上挺长,不生分枝分叶,形状像一根柱子。靠近茎顶不到五六尺的地方,隆隆地肿胀起来,好像〔害了病的〕瘣木,因而就爆裂开来,抽出像黍穗的穗子,不开花就结果实,大小像桃子或李子。又有棘针,重叠长在下面,是保护果实的。剥去上面的皮,把里面的肤煮熟,串挂起来〔晒干〕,像干枣那样硬。用扶留藤和古贲灰合起来吃,可以下气、消积食、打肠道虫、助消化。酒宴上也用它当作果品。”

《林邑国记》说:“槟榔树,一丈多(?)高,皮像青桐,节像桂竹(?),下面矗立挺秀,没有分枝,顶头上有叶。叶下面系着几串房,每串房结着几十个果子。一户人家往往有几百株。”

《南州八郡志》说:“槟榔子,像枣子那样大,颜色青,像莲子的颜色。当地人认为是贵重的珍品,亲戚朋友往来,总是先献上这东西;如果偶然碰巧没有献上,便会引起猜疑怨恨。”

《广州记》说:“岭南的槟榔,比交趾所产的小,但比 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子大,当地人也叫它为‘槟榔’。”

廉姜(三四)

《广雅》曰:“蔟葰 相维切 ,廉姜也。” 〔1〕

《吴录》曰:“始安多廉姜 〔2〕 。”

《食经》曰 〔3〕 :“藏姜法: 蜜煮乌梅,去滓,以渍廉姜,再三宿,色黄赤如琥珀。多年不坏。”

【注释】

〔1〕《广雅·释草》作:“廉姜,葰也。”廉姜,据清李调元《南越笔记》卷一五:“山柰,亦曰廉姜。”山柰,姜科,学名Kaempferia galanga,多年生宿根草本,根状茎有香气。

〔2〕始安: 郡名,三国吴置,郡治在始安县,在今广西桂林。

〔3〕《御览》卷九七四“廉姜”引《食经》有脱误。

【翻译】

《广雅》说:“蔟葰(suī),就是廉姜。”

《吴录》说:“始安多产廉姜。”

《食经》说:“渍藏廉姜的方法: 用蜜煮乌梅,把渣滓去掉,用来浸渍廉姜。过两三夜,颜色黄红像琥珀一样。可以保存多年不坏。”

枸橼(三五)

裴渊《广州记》曰:“枸橼,树似橘,实如柚大而倍长,味奇酢。皮以蜜煮为糁。” 〔1〕

《异物志》曰:“枸橼,似橘,大如饭筥 〔2〕 。皮有香 〔3〕 。味不美。可以浣治葛、苎,若酸浆 〔4〕 。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九七二“枸橼”引裴渊《广州记》脱“实”字,但“糁”作“粽”,是正字。枸(jǔ)橼,即芸香科的枸橼(Citrus medica),俗名香橼。李时珍、吴其濬都说枸橼就是佛手。佛手是枸橼的变种(var. sarcodactylis)。

〔2〕饭筥(jǔ): 《说文》说饭筥“受五升”,是一种竹制的长圆形小容器。汉1升约合今200毫升。枸橼果实卵形或长圆形,长10—25厘米,裴渊说它像柚子大而加倍的长,并不夸张。

〔3〕“皮有香”,原作“皮不香”,误,枸橼有强烈香气,据鲍崇城刻本《御览》卷九七二引《异物志》改正。

〔4〕酸浆: 酸味的饮浆。这是说利用枸橼所含大量的有机酸来沤治葛和苎麻的茎皮纤维,分解其所含果胶,犹如用酸浆一样。

【翻译】

裴渊《广州记》说:“枸橼,树像橘树,果实像柚子大而加倍的长,味道奇酸。果皮可以用蜜煮过作蜜饯。”

《异物志》说:“枸橼,像橘子,有饭筥那样大。皮有香。味道不好。可以用来沤治葛和苎麻,像用酸浆一样。”

鬼目(三六)

《广志》曰:“鬼目 〔1〕 ,似梅,南人以饮酒。”

《南方草物状》曰:“鬼目树,大者如李,小者如鸭子 〔2〕 。二月花色,仍连着实。七八月熟。其色黄,味酸;以蜜煮之,滋味柔嘉。交阯、武平、兴古、九真有之也。”

裴渊《广州记》曰:“鬼目、益知 〔3〕 ,直尔不可噉;可为浆也。”

《吴志》曰 〔4〕 :“孙皓时有鬼目菜 〔5〕 ,生工人黄耇家。依缘枣树,长丈余,叶广四寸,厚三分。”

顾微《广州记》曰 〔6〕 :“鬼目,树似棠梨,叶如楮,皮白,树高。大如木瓜,而小斜倾,不周正,味酢。九月熟。

“又有‘草昧子’ 〔7〕 ,亦如之,亦可为糁用。其草似鬼目。”

【注释】

〔1〕鬼目: 李时珍认为鬼目有三种: 一种木本鬼目,又名“麂目”;另两种草本鬼目,是白英和羊蹄(《本草纲目》卷三一“麂目”)。《广志》、《南方草物状》和顾微《广州记》所记都是木本鬼目,但未悉是何种植物,也许还不是同一种。启愉按: 鬼目种类繁多: 草本有茄科的白英(Solanum lyratum),草质藤本,浆果球形,成熟时黑红色,直径8毫米;蓼科的羊蹄(Rumex japonica),多年生草本,瘦果宽卵形,有三棱,黑褐色,有光泽。木本除麂目外,尚有蔷薇科的石楠(Photinia serrulata),常绿灌木或小乔木,梨果球形,直径5—6毫米,红色或紫褐色;紫葳科的凌霄花(Campsis grandiflora),落叶木质藤本,种子扁平,有透明的翅;还有苦木科的臭椿(Ailanthus altissima),落叶乔木,结长翅果,长3—5厘米。这些都有“鬼目”之名。其所以得此名,大概因其果实(或种子)的形色有些像眼珠而又特别,诸如形圆而色红,或圆而黑亮,小形,或有棱,或具翅等。特别是臭椿的长翅果有“凤眼草”之名,是很形象的,因其翅果两端具尖长的翅,种子长在中央,如凤眼之形。芸香科的花椒(Zanthoxylum bungeanum),种子黑色圆形有光泽,像眼珠,今尚有“椒目”之名。这里木本鬼目,又名麂目,据说也因其果实像麂眼而得名,又因其果皮上有两斑点而名“鬼目”(李调元《南越笔记》卷一三“广东诸果”)。因此,很难确指为何种植物。

〔2〕“大者如李,小者如鸭子”,这是指果实,“大”上应脱“实”字。但大小矛盾,下文引顾微《广州记》说“大如木瓜”,《本草纲目》卷三一“麂目”引刘欣期《交州记》也说“大者如木瓜,小者如梅李”,《要术》“如李”和《御览》卷九七四引作“如木子”,都可能是“如木瓜”之误。否则,大小倒错,应作“小者如李,大者如鸭子”。

〔3〕益知: 即姜科山姜属的益智草(Alpinia oxyphylla)。其种子含挥发油,芳香味辛,中药上名“益智仁”。

〔4〕《三国志·吴志·孙皓传》:“天纪 ……三年 ……八月 ……有鬼目菜,生工人黄耇家。”下同《要术》。《晋书·五行志》并载其事。“叶”,二书均作“茎”。《御览》卷九九八“鬼目”也引到《吴志》,作“工人黄狗”,“叶”亦作“茎”。

〔5〕孙皓(242—283): 三国吴的末帝,264—280年在位。 鬼目菜: 李时珍认为就是草本鬼目的白英(《本草纲目》卷一八“白英”)。吴其濬也这样认为(《植物名实图考》卷二二“白英”)。茄科的白英和《吴志》所记有些相像。

〔6〕顾微《广州记》: 和裴渊《广州记》一样,各家书目均未见著录,而二《记》各书征引颇多。书均已佚。裴渊和顾微,据所记地名考证,可能都是南朝宋时人,而顾微稍后于裴渊。

〔7〕草昧子: 未详是何种植物。所谓“亦如之”,大概指味道酸和鬼目树的果实相同,所以都可以用来作蜜饯。下文“草鬼目”,也无从推测是白英还是羊蹄。

【翻译】

《广志》说:“鬼目,像梅子,南方人用它下酒吃。”

《南方草物状》说:“鬼目树,〔果实〕(小的)像李子,(大的)像鸭蛋。二月展放花朵,接着不久就开始结果。七八月中成熟。颜色黄,味道酸,用蜜煮过,滋味就又软又美。交趾、武平、兴古、九真都有出产。”

裴渊《广州记》说:“鬼目和益知,简直不好吃;可以作饮浆喝。”

《吴志》说:“孙皓在位时有鬼目菜,生在工人黄耇(gǒu)家里。攀缘枣树向上生长,有一丈多长,叶子四寸宽,三分厚。”

顾微《广州记》说:“鬼目,树像棠梨,叶子像楮叶,树皮白色,树干高大。〔果实〕像木瓜大小,稍微有些歪斜,不周正,味道酸。九月成熟。

“又有‘草昧子’,也是这样,也可以用来作蜜饯。草的形状像〔草〕鬼目。”

橄榄(三七)

《广志》曰:“橄榄 〔1〕 ,大如鸡子,交州以饮酒 〔2〕 。”

《南方草物状》曰 〔3〕 :“橄榄子,大如枣,大如鸡子 〔4〕 。二月华色,仍连着实。八月、九月熟。生食味酢,蜜藏仍甜。”

《临海异物志》曰 〔5〕 :“余甘子 〔6〕 ,如梭 且全反 〔7〕 。初入口,舌涩;后饮水,更甘。大于梅实核;两头锐。东岳呼‘余甘’ 〔8〕 ‘柯榄’,同一果耳。”

《南越志》曰:“博罗县有合成树 〔9〕 ,十围,去地二丈,分为三衢: 东向一衢,木威 〔10〕 ,叶似楝 〔11〕 ,子如橄榄而硬,削去皮,南人以为糁。南向一衢,橄榄。西向一衢,‘三丈’ 〔12〕 。三丈树,岭北之猴□也 〔13〕 。”

【注释】

〔1〕橄榄: 橄榄科,学名Canarium album,又名“青果”。常绿乔木。原产越南和我国广东等省,今海南岛尚有野生种。

〔2〕交州: 晋时有今越南中北部,迤东至广西钦州地区及雷州半岛、海南岛等地,州治在今河内东北。

〔3〕《御览》卷九七二引作《南州草木状》(《御览》引书总目无此书),实际仍是《南方草物状》误题,内容基本相同,多产地“交阯、武平、兴古、九真有之”。

〔4〕“大如鸡子”,《御览》引无此句,《证类本草》卷二三“橄榄”引《本草拾遗》转引《南方草木(物)状》亦无此句,应是袭上文《广志》而衍。

〔5〕《御览》卷九七二引《临海异物志》基本相同;卷九七三“余甘”也引到,较简,但有“出晋安候官界中”句。“柯榄”,二处所引均作“橄榄”,这就是说,东岳泰山地区“呼余甘为橄榄”。

〔6〕余甘子: 有同名的两种: 一种是橄榄,就是这里所记的两头尖、形状像梭子的。橄榄以其果味先涩后甘,因亦得“余甘”之名。一种是大戟科的余甘子(Phyllanthus emblica),也叫“庵摩勒”、“油甘子”,果实球形,并非两头尖,虽然果味也是先涩后甘,但不能与橄榄混淆。贾思勰没有把这个“余甘子”列在“余甘(四六)”目,鉴别正确。而《临海水土异物志辑释》(农业出版社,1981年)认为这个就是庵摩勒,似乎没有见到《要术》。

〔7〕梭,“且全反”,读quán音,是木名,这里误注。吾点校记:“梭,《玉篇》音‘且全切’者是木名 ……按: 该《志》云‘如梭形’,又云‘两头锐’,则当作‘先和切’,织具也。”完全正确。按: 这余甘仍是橄榄,果形“两头锐”,正像织布的梭子,音蓑,而注作“且全反”是误解为梭木,就风马牛了。

〔8〕东岳: 即泰山。

〔9〕博罗县: 即今广东博罗县,旅游胜地罗浮山在该县西北。 合成树: 怎样合成的,是天生“连理枝”,还是人工嫁接的?无可测度。最近在闽西梅花山自然保护区发现一株古树,结出五种果实: 一为“茄果”,圆形,拇指大小;二为“菜豆果”,像四季豆;三为“豇豆果”,像豇豆;四为“橄榄果”,形状大小如橄榄;五为“纱帽果”,为薄而长的条块(《南京日报》·中山经》记载“少室之山”有一种木,名为“帝休”,“叶状如杨,其枝五衢(分枝)”。未知究竟怎样,录此供进一步研究。

〔10〕“木威”,原只一“木”字。按: 所记东枝与“木威(一二八)”相同,《北户录》卷三“橄榄子”引《南越志》是“东向一衢为木威”,应为“木威”,据补“威”字。木威,是橄榄科的乌榄(Canarium pimela),与橄榄同属,常绿乔木。果实长一寸余,纺锤形,像橄榄。楝树,楝树科的Melia azedarach,乌榄的羽状复叶同楝树叶相似。

〔11〕“楝”,原作“练”,《本草拾遗》“木威子”:“生岭南山谷。树叶似楝。子如橄榄而坚,亦似枣也。”《御览》鲍崇城刻本引亦作“楝”,据改。

〔12〕“三丈”,《北户录》引《南越志》作“玉文”,字形极似,未知孰是。

〔13〕“猴□”,金抄等均空白一格,他本只一“候”字,无空格。“候”不成果名,而“果 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (七)”有“猴闼”、“猴总”的果名,故从金抄空格存疑。

【翻译】

《广志》说:“橄榄,像鸡蛋大,交州人用它下酒吃。”

《南方草物状》说:“橄榄子,像枣子大。二月展开花朵,接着不久就开始结果。八月、九月成熟。生吃味道酸,用蜜渍藏就甜。”

《临海异物志》说:“余甘子,形状像织布梭子。刚吃进口时,舌头发涩;吃后喝了水,就会变甜。比梅子的核要大,两头是尖的。东岳地方叫‘余甘’为‘柯榄’,是同一种果子。”

《南越志》说:“博罗县有一株‘合成树’,有十围粗,在离地二丈的地方,分为三枝: 向东面的一枝是木威,叶像楝树叶,果实像橄榄,但比较硬,削去皮,南方人把它作成果饯。南面的一枝是橄榄。西面的一枝是‘三丈’。三丈树,就是岭北的猴□树。”

龙眼(三八)

《广雅》曰:“益智,龙眼也。” 〔1〕

《广志》曰:“龙眼树,叶似荔支,蔓延,缘木生。子如酸枣,色黑,纯甜无酸 〔2〕 。七月熟。”

《吴氏本草》曰:“龙眼,一名‘益智’,一名‘比目’。” 〔3〕

【注释】

〔1〕引文见《广雅·释木》,文同。益智,这是无患子科龙眼(Euphoria longan)的别名,跟姜科的草本“益智”同名。此别名已见于《神农本草经》。又名“龙目”,见左思《蜀都赋》。今俗名“桂圆”。

〔2〕按: 龙眼树为常绿乔木,高可达10米,而且树冠繁茂,并非木质藤本,此处所记树状,可能传闻有误。又,果肉(假种皮)白色,汁多味甜,干时则黑褐色,郭义恭所见已是干桂圆,并非鲜果。

〔3〕《御览》卷九七三引《吴氏本草》只是:“龙眼,一名比目。”无“一名益智”句,但《神农本草经》有“一名益智”。

【翻译】

《广雅》说:“益智,就是龙眼。”

《广志》说:“龙眼树,叶像荔支,〔枝条〕蔓延,攀附他树向上生长。果实像酸枣,颜色黑,全甜不酸。七月成熟。”

《吴氏本草》说:“龙眼,又名‘益智’,又名‘比目’。”

椹(三九)

《汉武内传》 〔1〕 :“西王母曰:‘上仙之药,有扶桑丹椹 〔2〕 。’”

【注释】

〔1〕《汉武帝内传》是:“王母曰:‘太上之药 ……东掇扶桑之丹椹。’”

〔2〕扶桑: 古国名,其地在“大汉国东二万余里”,因其地多扶桑木而得名。自《梁书》卷五四记载“扶桑国”以来,扶桑国究竟在何处?扶桑木究竟是什么木,近代200多年来中外学者纷纷考查论证,其地多数认为是日本,或太平洋彼岸的墨西哥;其木则有桑树、椿树、桐树,乃至非木本的棉花、玉米、龙舌兰、仙人掌等说,不一而足。这问题到现在还是个谜。

【翻译】

《汉武内传》说:“西王母说:‘上等的仙药,有扶桑的丹椹。’”

荔支(四〇)

《广志》曰 〔1〕 :“荔支树,高五六丈,如桂树 〔2〕 。绿叶蓬蓬,冬夏郁茂。青华朱实,实大如鸡子;核黄黑,似熟莲子;实白如肪 〔3〕 ,甘而多汁;似安石榴,有甜酢者。夏至日将已时,翕然俱赤 〔4〕 ,则可食也。一树下子百斛。

“犍为僰道、南广荔支熟时 〔5〕 ,百鸟肥。其名之曰‘焦核’ 〔6〕 ,小次曰‘春花’,次曰‘胡偈’: 此三种为美。似‘鳖卵’ 〔7〕 ,大而酸,以为醢和。率生稻田间。”

《异物志》曰:“荔支为异: 多汁,味甘绝口,又小酸,所以成其味。可饱食,不可使厌。生时,大如鸡子,其肤光泽。皮中食 〔8〕 ,干则焦小,则肌核不如生时奇 〔9〕 。四月始熟也。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九七一“荔支”引《广志》稍有异文,《类聚》卷八七引止于“一树下子百斛”,无下段。

〔2〕桂树: 此指樟科的肉桂(Cinnamomum cassia),非指木犀科的木犀(桂花,Osmanthus fragrans)。

〔3〕“实”,疑应作“肤”,指果肉,即假种皮。

〔4〕翕(xī)然: 统一。

〔5〕僰(bó)道: 县名,犍为郡郡治,在今四川宜宾西南。 南广: 县名,晋南广郡郡治,在今宜宾南的珙县。

〔6〕“之”,费解,吴其濬《植物名实图考长编》卷一七“荔枝”引《要术》改为“上”,疑是“上”字之误。

〔7〕“似”,误。“鳖卵”是比“胡偈”更次的品种,《御览》引作“次”,《北户录》卷三“无核荔枝”引《广志》也说:“焦核、胡偈,此最美。次有鳖卵焉。”应是“次”或“又次”之误。

〔8〕上文既说鲜果很好吃,这里不应又说“皮中食”,《植物名实图考长编》改为“皮中实”,“皮”指果皮,即外壳,就可解释。

〔9〕“生时奇”,指鲜荔枝果肉,则这里“肌核”应作“肌肤”。

【翻译】

《广志》说:“荔枝树,五六丈高,像桂树。绿叶郁郁葱葱,冬天夏天一样浓密茂盛。花青色,果实红色,像鸡蛋大小;核黄黑色,像成熟的莲子;〔肉〕像脂肪一样白,味甜汁多;不过也像安石榴一样,有甜的有酸的。夏至节将终了时,便全都红熟了,就可以吃。一株树可以收到一百来斛的果实。

“犍为僰道、南广地方荔枝成熟时,各种鸟都吃肥了。它的名称,〔上等的〕叫‘焦核’,稍次的叫‘春花’,次之的叫‘胡偈’: 这三种最美好。〔再次的〕是‘鳖卵’,虽然大,但酸,可以用来和在肉酱里。大多长在稻田中间。”

《异物志》说:“荔枝是奇异的: 果肉浆汁多,甜到好吃得不得了,又稍微带点酸,这样就合成它特有的美味。可以吃饱,但不可贪餍过饱。新鲜时,像鸡蛋大小,肉光亮润泽。壳里面的〔肉〕,干后便变焦黑变小了,这时就不像新鲜时那样奇异了。到四月才成熟。”

益智(四一)

《广志》曰:“益智 〔1〕 ,叶似蘘荷,长丈余 〔2〕 。其根上有小枝 〔3〕 ,高八九寸,无华萼 〔4〕 ,其子丛生着之,大如枣,肉瓣黑 〔5〕 ,皮白。核小者,曰‘益智’ 〔6〕 ,含之隔涎濊 〔7〕 。出万寿 〔8〕 ,亦生交阯。”

《南方草物状》曰:“益智,子如笔毫,长七八分。二月花色,仍连着实。五六月熟。味辛,杂五味中,芬芳。亦可盐曝 〔9〕 。”

《异物志》曰 〔10〕 :“益智,类薏苡 〔11〕 。实长寸许,如枳椇子 〔12〕 。味辛辣,饮酒食之佳。”

《广州记》曰 〔13〕 :“益智,叶如蘘荷,茎如竹箭。子从心中出 〔14〕 ,一枚有十子。子内白滑,四破去之,取外皮 〔15〕 ,蜜煮为糁,味辛。”

【注释】

〔1〕益智: 这是姜科的益智草(Alpinia oxyphylla),多年生草本。其叶确似蘘荷(Zingiber mioga,姜科)。

〔2〕“长丈余”,各本及各书引《广志》并同。按: 益智草植株高1—3米,叶片披针形,与蘘荷叶相似,长20—35厘米,“丈余”应是“尺余”之误。

〔3〕根上有小枝: 根上长出小枝。此指花茎,从直立茎顶端的叶的中心抽生,好像从根上抽出,果实从下而上地一个个着生在花轴上。

〔4〕“无华萼”,不符合实际。按: 益智草,茎丛生,直立,圆锥形总状花序顶生,花萼筒状,《东坡手泽》(一百卷《说郛》本)、《本草图经》及下文《南方草物状》都记载有花或花萼,《广志》误。

〔5〕益智果实椭圆形至纺锤形,长1.5—2厘米,果皮淡棕色;果实分三室,每室含种子6—11粒,种皮棕黑色。所谓“肉瓣黑”应指种子棕黑色,《类聚》卷八七、《御览》卷九七二引《广志》均作“中瓣黑”,则“肉”应作“内”。“皮白”,应指种仁,则“肉”应下移,作“肉白”。

〔6〕“核小者,曰‘益智’”,则核大者不是“益智”,与开头即标明“益智”不协调,似宜作“核小,名曰‘益智子’”。总之,本条《广志》文颇有不切实际处,疑是就传闻记录,并非目验。

〔7〕濊(huì): 通“秽”。

〔8〕万寿: 县名,晋置,在今贵州福泉。

〔9〕《类聚》卷八七、《御览》卷九七二引《南方草物状》末后多“出交趾、合浦”句。

〔10〕《御览》卷九七二引作陈祁畅《异物志》,基本相同。

〔11〕薏苡: 禾本科的薏苡(Coix lacryma-jobi),俗名米仁。益智植株略似之。

〔12〕枳椇(jǔ)子: 鼠李科枳椇(Hovenia dulcis)的果实,与益智果实略微相似。

〔13〕《类聚》卷八七、《御览》卷九七二及《证类本草》卷一四均引作顾微《广州记》,仅个别字差异。

〔14〕心中: 指叶的中心抽生花序,即圆锥形总状花序顶生,果实列生在花轴上。

〔15〕“四破去之,取外皮”,去掉种子(益智仁),专用果皮作蜜饯,不无可疑,或者该是“四破取之,去外皮”。

【翻译】

《广志》说:“益智,叶像蘘荷,〔一尺〕多长。根上长出小枝,八九寸高,〔有〕花萼,果实成列地着生在小枝上,像枣子大小,〔里面的〕种子黑色,〔种仁〕白色。种子小,叫作‘益智〔子〕’,含在口里可以减少唾涎。出在万寿,交趾也有生产。”

《南方草物状》说:“益智,果实像毛笔的形状,七八分长。二月展放花朵,接着不久就开始结果。五六月成熟。味道辛辣,和在各种菜肴中,芳香。也可以用盐腌过晒干。”

《异物志》说:“益智,像薏苡。果实一寸左右长,像枳椇子。味道辛辣,用来下酒吃,好。”

《广州记》说:“益智,叶像蘘荷,茎像竹箭。果实从中心长出,一枝上有十颗果实。果实里面〔的种仁〕白色滑腻,横竖破成四块,去掉种仁,取得外皮(?),用蜜煮成蜜饯,味道辛辣。”

〔1〕 (四二)

《广志》曰:“桶子,似木瓜,生树木。”

《南方草物状》曰:“桶子,大如鸡卵。三月花色,仍连着实。八九月熟。采取,盐、酸沤之,其味酸酢;以蜜藏,滋味甜美。出交阯。”

刘欣期《交州记》曰:“桶子,如桃。”

【注释】

〔1〕“桶”和引文中的“桶子”,都是“桷”(jué)、“桷子”的形误。这和“都桷(一三五)”、“都昆(一四九)”都应是同一种植物,“昆”是“桷”的转音。说详拙著《齐民要术校释》卷一〇各该目注释。但很难确定是何种植物。

【翻译】

《广志》说:“桶子,果实像木瓜,生在树上。”

《南方草物状》说:“桶子,果实像鸡蛋大小。三月展放花朵,接着不久就开始结果。八九月成熟。采来,用盐、醋腌着,味道酸;用蜜渍藏,滋味甜美。出在交趾。”

刘欣期《交州记》说:“桶子,果实像桃子。”

子(四三)

竺法真《登罗浮山疏》曰 〔1〕 :“山槟榔,一名‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子’ 〔2〕 。干似蔗,叶类柞。一丛十余干 〔3〕 ,干生十房,房底数百子。四月采。”

【注释】

〔1〕竺法真: 生平里籍不详,惟据文中提到“元嘉末”,则可能是刘宋末到齐梁间人。 《登罗浮山疏》: 各家书目不见著录,类书多有征引。书已佚。《御览》卷九七一“槟榔”引作《登罗山疏》。按: 罗浮山是罗山和浮山二山的合称,《登罗山疏》即《登罗浮山疏》。

〔2〕山槟榔: 棕榈科,学名Pinanga baviensis。丛生灌木,茎圆柱状,有节,即所谓茎像甘蔗,一丛有十多干。叶羽状全裂,裂片长椭圆形,和柞木(壳斗科的Quercus acutissima,或他种)的叶略微相似。竺法真说山槟榔就是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子。但也有不同说法。《本草图经》记载:“槟榔 ……此有三四种: 有小而味甘者,名‘山槟榔’;有大而味涩,核亦大者,名‘猪槟榔’;最小者名‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子’。”所谓“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子”是最小的,《名医别录》说:“俗人呼为‘槟榔孙’。”这可能是棕榈科的假槟榔(Archontophoenix alexandrae),独茎直耸,叶生茎顶无分枝,《御览》卷九七一引《登罗浮山疏》说“树似栟榈”,即棕榈,确实相似。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子: 果卵状球形,长1.2—1.4厘米;山槟榔,果近纺锤形,长2—2.5厘米;槟榔(Areca catechu),果长椭圆形,长3.5—4厘米。现代植物学分类上这三种同科不同属,果从小到大是假槟榔( 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子)→山槟榔→槟榔。

〔3〕“十”,原作“千”,《御览》卷九七一及《本草纲目》卷三一引均作“十余干”,据改。

【翻译】

竺法真《登罗浮山疏》说:“山槟榔,又名‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子’。茎干像甘蔗,叶子像柞树。〔丛生,〕一丛有十多干,每干长着十枝花房,花房底下结着几百个果子。四月里采收。”

豆蔻(四四)

《南方草物状》曰:“豆蔻树 〔1〕 ,大如李 〔2〕 。二月花色,仍连着实,子相连累。其核根芬芳 〔3〕 ,成壳 〔4〕 。七月、八月熟。曝干,剥食,核味辛香 〔5〕 ,五味。出兴古。”

刘欣期《交州记》曰:“豆蔻,似杬树。” 〔6〕

环氏《吴记》曰 〔7〕 :“黄初二年 〔8〕 ,魏来求豆蔻。”

【注释】

〔1〕豆蔻树: 此是木本豆蔻,即肉豆蔻科的肉豆蔻(Myristica fragrans),常绿乔木,高达10米以上,原产印尼马鲁古群岛,热带地区有栽培。惟唐陈藏器《本草拾遗》称,肉豆蔻“大舶来即有,中国无”,而这里说“出在兴古”,兴古在今贵州西南角和云南边境,则此豆蔻树应是云南肉豆蔻(M. yunnanensis)。至于《吴记》的豆蔻,可能是草本豆蔻,则不止一种,无可实指。

〔2〕“大如李”,《御览》卷九七一“豆蔻”引《南方草物状》作“子大如李实”,《北户录》卷三“红梅”崔龟图注引同《御览》,则《要术》“树”下应脱“子”字。

〔3〕“根”,这里正说果实,不应夹着说根,而且和“成壳”不协调,疑“极”字之误。

〔4〕肉豆蔻果实近球形,带红或黄色,裂为两瓣,露出深红色假种皮。假种皮外层脆壳状肉质,中层木质,坚硬,即所谓成壳的“核”,核内为“仁”,即胚乳。假种皮和胚乳富含香料,为著名的香料和药用植物。

〔5〕“香”,应重文,作“核味辛香,香五味”,“香五味”谓可以调和五味。

〔6〕《御览》卷九七一引刘欣期《交州记》末后尚有:“味辛,堪综合槟榔嚼,治断齿。”

〔7〕环氏《吴记》: 《隋书》、新旧《唐书》经籍志均著录,均作《吴纪》。环氏,均作环济,《隋志》并题“晋太学博士环济”,其他无可考。《御览》卷九七一引作环氏《吴地记》,文同《要术》。

〔8〕“黄初二年”,各本同,惟金抄及《御览》引作“黄初三年”。按: 黄初是魏文帝年号,而孙权于黄初三年称帝,始建元称黄武,则此处在吴未建元前用魏年号,应是“黄初二年”。

【翻译】

《南方草物状》说:“豆蔻树,〔果实〕像李子大小。二月展放花朵,接着不久就开始结实。子实重叠着生长。它的核〔极〕芳香,结着一层壳。七月、八月成熟。晒干,剥出核吃,味道辛香,可以〔香〕各种菜肴。出在兴古。”

刘欣期《交州记》说:“豆蔻树,像杬树。”

环氏《吴记》说:“黄初二年(221),魏国来求讨豆蔻。”

榠(四五)

《广志》曰 〔1〕 :“榠查 〔2〕 ,子甚酢。出西方。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九七三“榠樝”引《广志》同《要术》(“子”上多“其”字)。《要术》标目单称“榠”,可能脱“查”字。

〔2〕榠(míng)查: 即蔷薇科的榠樝(Cydonia sinensis)。在现代植物分类学上对木瓜、榠樝、楂子三种植物的中名和学名的归属尚有纷异。

【翻译】

《广志》说:“榠查,果实很酸。出在西方。”

余甘(四六)

《异物志》曰 〔1〕 :“余甘 〔2〕 ,大小如弹丸,视之理如定陶瓜 〔3〕 。初入口,苦涩;咽之,口中乃更甜美足味。盐蒸之,尤美。可多食。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九七三“余甘”引作陈祁畅《异物志》,基本相同而有衍误。南宋高似孙《纬略》卷四“庵摩勒油”及陈咏(景沂)《全芳备祖》后集卷四“余甘子”亦有引到,《永乐大典》卷八八四一“庵摩勒油”亦载有《纬略》引文,文句均稍简。而《本草纲目》卷三一所引则大为完整,枝、叶、花、子都有描述,是李时珍加工编成的,不足据。

〔2〕余甘: 此即大戟科的余甘子(Phyllanthus emblica),也叫“庵摩勒”,是梵名的译音。果实球形,直径1.5厘米,即所谓像弹丸。橄榄有“余甘子”的别名,而余甘子也有“橄榄”的别名(贵州就有叫余甘子为“橄榄”的),因其果实都是先涩后甘,故二物互呼。古时西域所产,二物亦同名。唐释玄奘《大唐西域记》卷四“秣菟罗国”下记载:“庵没罗果,家植成林。虽同一名,而有两种: 小者生青熟黄,大者始终青色。”两种都叫“庵没罗”(庵摩勒),而前一种是余甘子,后一种则是橄榄。

〔3〕定陶: 即今山东定陶。推测古时产一种圆形有条纹的甜瓜,颇有名。余甘子果实,肉质,球形,半熟时呈黄绿色,上有纵走的白色条理,很像定陶瓜瓜皮上的条纹,故有此喻。

【翻译】

《异物志》说:“余甘,像弹丸大小,看上去有像定陶瓜一样的条纹。刚吃进口时,味道苦涩;咽下汁去,口中就很甜美,很有余味。加盐蒸过,尤其好。可以多吃。”

蒟子(四七)

《广志》曰:“蒟子 〔1〕 ,蔓生,依树。子似桑椹,长数寸,色黑,辛如姜。以盐淹之,下气,消谷。生南安 〔2〕 。”

【注释】

〔1〕蒟(jǔ)子: 是胡椒科的蒌叶(Piper betle),其浆果可作酱,又名“蒟酱”。近木质藤本。穗状花序。浆果与花序轴合生成肉质带红黑色的果穗。原产印尼,我国南部栽培颇广。

〔2〕南安: 作为县,有二处,一在今四川乐山,一为今江西南康。乐山古属犍为郡,正是“蜀蒟酱”的产地,此应指犍为郡的南安。

【翻译】

《广志》说:“蒟子,是蔓生植物,缠着树生长。果实像桑椹,有几寸长,颜色黑,味道辛辣,像生姜。用盐腌过,吃了下气,助消化。产在南安。”

芭蕉(四八)

《广志》曰:“芭蕉 〔1〕 ,一曰‘芭菹’,或曰‘甘蕉’。茎如荷芋 〔2〕 ,重皮相裹 〔3〕 ,大如盂升 〔4〕 。叶广二尺,长一丈。子有角 〔5〕 ,子长六七寸,有蒂三四寸,角着蒂生,为行列,两两共对,若相抱形。剥其上皮,色黄白,味似蒲萄,甜而脆,亦饱人。其根大如芋魁 〔6〕 ;大一石,青色。其茎解散如丝,织以为葛,谓之‘蕉葛’ 〔7〕 。虽脆而好,色黄白,不如葛色。出交阯、建安。”

《南方异物志》曰 〔8〕 :“甘蕉,草类,望之如树。株大者,一围余 〔9〕 。叶长一丈,或七八尺,广尺余。华大如酒盃,形色如芙蓉 〔10〕 。茎末百余子 〔11〕 ,大名为房 〔12〕 。根似芋魁,大者如车毂 〔13〕 。实随华 〔14〕 ,每华一阖 〔15〕 ,各有六子 〔16〕 ,先后相次—子不俱生,华不俱落。

“此蕉有三种: 一种,子大如拇指,长而锐,有似羊角,名‘羊角蕉’,味最甘好。一种,子大如鸡卵,有似牛乳 〔17〕 ,味微减羊角蕉。一种,蕉大如藕,长六七寸,形正方,名‘方蕉’,少甘,味最弱。

“其茎如芋,取,濩而煮之,则如丝,可纺绩也。”

《异物志》曰:“芭蕉,叶大如筵席 〔18〕 。其茎如芋,取,濩而煮之,则如丝,可纺绩,女工以为 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔19〕 ,则今‘交阯葛’也。其内心如蒜鹄头生,大如合柈 〔20〕 。因为实房,着其心齐,一房有数十枚 〔21〕 。其实皮赤如火,剖之中黑 〔22〕 。剥其皮,食其肉,如饴蜜,甚美。食之四五枚,可饱,而余滋味犹在齿牙间。一名‘甘蕉’。”

顾微《广州记》曰:“甘蕉,与吴花、实、根、叶不异,直是南土暖,不经霜冻,四时花叶展。其熟,甘;未熟时,亦苦涩。”

【注释】

〔1〕芭蕉: 此指芭蕉科芭蕉属的香蕉(Musa spp.),又名甘蕉。它和同属的芭蕉(M. basjoo)是两种植物,但古人常指为相同,甘蕉、芭蕉二名互用。北宋苏颂《本草图经》以北方所种很少开花者为“芭蕉”,闽、广所种其果“极美可噉”者为“甘蕉”。现代植物分类学上以果肉含多数种子不堪食用者为芭蕉,以果肉无种子甘美可食为甘蕉,包括香蕉(M. nana)、粉芭蕉(M. paradisiaca var.sapientum)。

〔2〕“荷芋”,各本及《类聚》卷八七、《御览》卷九七五引并同。但甘蕉的假茎像芋不能像荷,下引二书都是“其茎如芋”,“荷”疑衍。

〔3〕重皮相裹: 指由粗厚呈覆瓦状排列的叶鞘层层包叠着。此茎称为假茎,其着生方式与芋茎相同,所以说其茎像芋。

〔4〕盂升: 《类聚》引作“盂斗”,较胜。

〔5〕“子有角”,“角”谓结成角状,“有”应作“作”更明确。清吴震方《岭南杂记》卷下“蕉子”:“蕉心抽一茎,丛生一二十荚。”“荚”就是“角”,如豆荚亦称豆角。

〔6〕其根大如芋魁: 甘蕉的地下茎往往增生膨大为根状茎。其实不是“根”,但由于其根状茎的节上能向下长出不定根,今岭南俗语仍称之为“甘蕉根”。芋魁虽是一种球状茎,但它由芋子抱合成一蔸,却与甘蕉根状茎的盘纡交错成一大坨颇为相似,而且都具有营养生长的功能,不过后者特大而已,即下句所谓大一石,《南方异物志》的所谓大如车轮。既明说“大一石”,则“大如芋魁”中“大”字应衍。

〔7〕蕉葛: 甘蕉或芭蕉茎经过沤治煮练,脱去蕉茎所含果胶,使茎皮纤维解离,可以织布、打绳索。其所织布,世称“蕉葛”。

〔8〕《类聚》卷八七、《御览》卷九七五均引作《南州异物志》,是同一书。所引各有异文,间有脱误,“濩而煮之”,二书均作“以灰练之”。

〔9〕围: 此指两手合抱。虽然茎干很大,看起来像树,其实仍是“草类”。说得很合理。

〔10〕芙蓉: 这里指荷花。香蕉花簇生于大型苞片内,苞片红色,基部略淡,形色略似红莲。

〔11〕茎末: 茎顶。此指花序。香蕉穗状花序由叶鞘内抽出,花序顶生。花后结果。香蕉最大的果丛有果300多个,一般也有一二百个。

〔12〕“大名为房”,不可解,《本草纲目》卷一五“甘蕉”引万震《南州异物志》作“子各为房”,也许是“子各”之误。“房”,指角,即果荚有皮包着。

〔13〕车毂: 车轮。“毂”,这里指代车轮,非指车轮中心贯轴的圆毂。

〔14〕“实随华”,《类聚》引“华”下有“长”字,比较合适。

〔15〕阖(hé):关闭,这里指花谢意。

〔16〕各有六子: 各有六个果。当指香蕉果序上每段的结果数,但“六个果”与实际不符,存疑。

〔17〕“有似牛乳”下《类聚》引尚有“名‘牛乳蕉’”,应有。

〔18〕筵席: 筵是竹席;古人席地而坐,铺筵作坐具,因亦称之为“筵席”,通常长方形,芭蕉的巨大叶片略似之。非指后来宴会上的筵席,那就有方的圆的,就不对路了。

〔19〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (chī): 细葛布。 绤(xì): 粗葛布。

〔20〕内心: 指叶鞘中心。 蒜鹄(hú)头: 鹄是天鹅,头部有肉疣臃起,即所谓“鹄头”。大蒜头也像这个样子,故称“蒜鹄头”。这里指簇生于大苞片内的大花丛。 合柈(p1n): 是腹部向外凸出的圆形容器,这里即指自叶鞘中心长出的大花丛,也就是下句的“房”。这两句是说大花丛形状像蒜鹄头,大小像合柈。

〔21〕一房: 此指果序的一段、一束。香蕉的果序一般由8—10段的果束组成,每束有果10至20余个,一累累地齐齐着生在果序轴上,即所谓“一房有数十枚”。

〔22〕据说这也叫“甘蕉”,则有不明,存疑。

【翻译】

《广志》说:“芭蕉,又叫‘芭菹’,又叫‘甘蕉’。茎像芋,由多层的皮重叠相裹着,有〔斗桶〕粗细。叶子二尺阔,一丈长。果子结成荚角形,一个六七寸长,上面有三四寸长的蒂,果荚就连着蒂生长,排成行列,两两相对,像相抱的形状。剥去外皮,里面的肉黄白色,味道像葡萄,甜而脆,吃了也会饱人。根的形状像芋魁,有一石大,青色。它的茎〔沤治过〕分解开来像丝一样,用来织成葛,叫作‘蕉葛’。蕉葛虽然脆些,但不错,颜色黄白,不如葛布的颜色。出在交趾、建安。”

《南方异物志》说:“甘蕉,是草类植物,虽然看起来像树。株形大的有一围多粗。叶子一丈长,或者七八尺长,一尺多宽。花像酒杯大小,形状颜色像芙蓉。茎顶结着一百多个果子,〔各自都〕有‘房’。根像芋魁,大的像车轮。果随着花〔生长〕,每一层花凋落后,各有六个果,先后依次开花结果,果不是同时结出,花也不是同时凋落。

“这甘蕉有三种: 一种,果像拇指粗,长而尖,有些像羊角,叫‘羊角蕉’,味道最甜美。一种,果像鸡蛋大,有些像牛乳,〔叫“牛乳蕉”,〕味道稍微比羊角蕉差些。一种,果像藕那么粗,六七寸长,形状正方,叫‘方蕉’,少甜味,最差。

“它的茎像芋,取来沤治后煮过,就像丝一样,可以用来纺织布匹。”

《异物志》说:“芭蕉,叶片像筵席大小。茎像芋,取来沤治后煮过,像丝一样,可以纺绩,女工用来织成粗的和细的葛布,就是现在的‘交趾葛’。它的内心长出形状像‘蒜鹄头’的,有‘合柈’大小。这就成为结果的房,果子整整齐齐地着生在中心轴上,一房有几十个果。果的外皮像火一样红,破开来里面是黑的。剥掉皮,吃它的肉,像饴糖和蜜一样甜,很美。吃了四五个,就可以饱,牙齿里还留有残余的滋味。又叫‘甘蕉’。”

顾微《广州记》说:“〔广州的〕甘蕉,跟吴地的甘蕉,花、果、根、叶都没有什么不同,只是因为岭南的气候温暖,不会受到霜冻,所以四时都会有花叶展放。果熟了,味道甜;没有成熟,味也苦涩。”

扶留(四九)

《吴录·地理志》曰:“始兴有扶留藤 〔1〕 ,缘木而生。味辛,可以食槟榔。”

《蜀记》曰 〔2〕 :“扶留木,根大如箸,视之似柳根。又有蛤,名‘古贲’,生水中,下,烧以为灰 〔3〕 ,曰‘牡砺粉’ 〔4〕 。先以槟榔着口中,又取扶留藤长一寸,古贲灰少许,同嚼之 〔5〕 ,除胸中恶气。”

《异物志》曰:“古贲灰,牡蛎灰也。与扶留、槟榔三物合食,然后善也。扶留藤,似木防以 〔6〕 。扶留、槟榔,所生相去远,为物甚异而相成。俗曰:‘槟榔扶留,可以忘忧。’”

《交州记》曰:“扶留有三种: 一名‘穫扶留’,其根香美;一名‘南扶留’,叶青,味辛;一名‘扶留藤’,味亦辛。” 〔7〕

顾微《广州记》曰:“扶留藤,缘树生。其花实,即蒟也,可以为酱。” 〔8〕

【注释】

〔1〕扶留藤: 即胡椒科的蒌叶(Piper betle)。其叶含芳香油,味辛辣,可裹槟榔咀嚼。其浆果可作酱,味辛而香,名“蒟酱”,其植物也因此得名。始兴: 郡名,三国吴置,故治在今广东曲江。

〔2〕《蜀记》: 《隋书·经籍志》等不著录。《太平寰宇记》引有李膺《蜀记》及段氏《蜀记》二种,《要术》所引,未悉是否在此二种之中。书已佚。

〔3〕“下,烧以为灰”,《御览》卷九七五“扶留”引《蜀记》作“取,烧为灰”,“下”疑“取”字之误。

〔4〕牡砺: 即牡蛎(Ostrea),简称“蚝”。据《蜀记》,它又名“古贲”,则古贲灰就是牡蛎灰,即其贝壳烧成的灰。惟据他书所记,用蛤蜊(Mactra)、蚬(Corbicula)等的贝壳烧成的灰也叫“古贲灰”。

〔5〕槟榔与扶留藤、古贲灰同食,古文献记载颇多。如果没有牡蛎灰,就用蚬灰,没有蒌叶,就用蒌藤。外出时用小盒带着,里面分为三格,分盛槟榔、蒌叶、蚬灰三物。直到现在我国云南、海南等地仍有用蒌叶之类包着槟榔、石灰咀嚼的习惯。有趣的是南太平洋的图瓦卢岛人,无论男女老幼,同样有以此三物合食的习惯,而槟榔袋中藏着这三物,随身携带取食,也竟是一样的(叶进《南太平洋中的万岛世界》,海洋出版社,1979年)。有人曾在云南边境与老挝交界的小镇里居住,经常看到老挝人过境来赶集,他们边走边吐鲜红的口水,原来是在嚼槟榔。后来傣族人也教他嚼。方法是: 先拿出一片嫩藤叶(按: 大概是蒌叶),放在掌心,又从一个小盒里挑出一点石灰膏放在叶片上,然后放上一小粒槟榔晶,最后放上一小撮老烟叶,一起由叶片包起来放进嘴来嚼。他也学着这样包在一起嚼,顿觉满口辛辣和苦涩,而且因为刺激就产生了许多唾液,不断地往外吐,唾液鲜红鲜红。嚼着嚼着,嘴里却感觉到了一种奇妙的清香,最后代之出现的还有一种隐隐约约的甘甜回味。据说嚼槟榔能提神,还对牙齿有好处(展望《嚼槟榔》,《新民晚报》1991年9月6日七版)。近年湖南湘潭人有“嚼槟榔热”。据世界卫生组织头颈肿瘤组对湘潭市300多例槟榔嗜好者的口腔检查,发现有17例的OSF病患者。此病属口腔黏膜疾病,能诱发口腔癌(《奇怪的“槟榔热”》,《新民晚报》1991年5月25日五版)。

〔6〕“木防以”,《御览》卷九七五引《异物志》“以”作“已”,《证类本草》及引各书概作“已”,正字应作“己”。木防己,防己科的Cocculus trilobus,缠绕性落叶藤本。

〔7〕清李调元《南越笔记》卷一五“蒌”记载: 蒌以东安(今广东云浮)所产为最好,根香,叶尖而柔,味甜,多汁,名叫“穫扶留”。他处产的色青味辣,叫“南扶留”,大不相及。不过番禺(今广州)及新兴(今云南玉溪)的某些地方所产也是很好的。据所记,其所以有不同,是地理条件的关系,并非另外一种。

〔8〕顾微《广州记》此条,《御览》卷九七五引作《广志》,文句全同(只少“以”字),也许是《御览》搞错。

【翻译】

《吴录·地理志》说:“始兴出产有扶留藤,缠绕着树木生长。味道辛辣,可以配合槟榔一起吃。”

《蜀记》说:“扶留木,根像筷子粗,看上去像柳树根。又有一种蛤(gé),名叫‘古贲’,生在水中,〔取来〕烧成灰,叫作‘牡砺粉’。先将槟榔放进口里,又取扶留藤寸把长的一段,和上少量的古贲灰,一同嚼着吃,可以消除胸中邪恶之气。”

《异物志》说:“古贲灰,就是牡蛎灰。它同扶留藤和槟榔三样配合着一起吃,味道才好。扶留藤,像木防〔己〕。扶留藤和槟榔,生长的地方相距很远,性质也大不相同,却能彼此相辅相成。所以俗话说:‘槟榔扶留,可以忘忧。’”

《交州记》说:“扶留有三种: 一种叫‘穫扶留’,它的根又香又美;一种叫‘南扶留’,叶子青色,味道辛辣;一种叫‘扶留藤’,味道也辛辣。”

顾微《广州记》说:“扶留藤,缠绕着树木生长。它开花后结成的果实,就是‘蒟’,可以作酱。”

菜茹(五〇)

《吕氏春秋》曰 〔1〕 :“菜之美者 ……寿木之华;括姑之东,中容之国,有赤木、玄木之叶焉; “括姑,山名。赤木、玄木,其叶皆可食。” 余瞀之南,南极之崖,有菜名曰‘嘉树’,其色若碧。” “余瞀,南方山名。有嘉美之菜,故曰‘嘉’,食之而灵。若碧,青色。”

《汉武内传》 〔2〕 :“西王母曰:‘上仙之药,有碧海琅菜。’”

韭:“西王母曰:‘仙次药,有八纮赤韭。’”

葱:“西王母曰:‘上药,玄都绮葱。’”

薤: 《列仙传》曰 〔3〕 :“务光服蒲薤根 〔4〕 。”

蒜: 《说文》曰 〔5〕 :“菜之美者,云梦之蔒菜 〔6〕 。”

姜: 《吕氏春秋》曰:“和之美者,蜀郡杨朴之姜 〔7〕 。”“杨朴,地名。”

葵: 《管子》曰 〔8〕 :“桓公 ……北伐山戎,出冬葵 ……布之天下 〔9〕 。”《列仙传》曰 〔10〕 :“丁次卿为辽东丁家作人。丁氏尝使买葵,冬得生葵。问:‘冬何得此葵?’云:‘从日南买来 〔11〕 。’”

《吕氏春秋》:“菜之美者,具区之菁”者也 〔12〕

鹿角 〔13〕 : 《南越志》曰:“猴葵,色赤,生石上。南越谓之‘鹿角’。”

罗勒 〔14〕 : 《游名山志》曰 〔15〕 :“步廊山有一树 〔16〕 ,如椒,而气是罗勒,土人谓为‘山罗勒’也。”

〔17〕 : 《广志》曰:“葙,根以为菹,香辛。”

紫菜:“吴都海边诸山,悉生紫菜。” 〔18〕 又《吴都赋》云“纶、组、紫菜”也 〔19〕 。《尔雅》注云 〔20〕 :“纶,今有秩、啬夫所带纠青丝纶 〔21〕 。组,绶也。海中草,生彩理有象之者,因以名焉。”

芹: 《吕氏春秋》曰:“菜之美者,云梦之芹。”

优殿 〔22〕 : 《南方草物状》曰:“合浦有菜名‘优殿’ 〔23〕 ,以豆酱汁茹食之,甚香美可食。”

〔24〕 : 《广州记》云:“雍菜,生水中,可以为菹也。”

冬风 〔25〕 : 《广州记》云:“冬风菜,陆生,宜配肉作羹也。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔26〕 : 《字林》曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜,生水中。”

蔊菜 〔27〕 :“音罕。味辛。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔28〕 :“胡对反。《吕氏春秋》曰:‘菜之美者,有云梦之 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。’” 〔29〕 〔30〕 :“似蒜,生水中。”

菦菜 〔31〕 :“音谨。似蒿也。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔32〕 :“紫色,有藤。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔33〕 :“叶似竹,生水旁。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“叶似竹,生水旁。”

藄菜 〔34〕 :“似蕨。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔35〕 :“似蕨,生水中。”

蕨菜:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 也。《诗疏》曰:‘秦国谓之蕨,齐鲁谓之 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。’”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔36〕 :“似蒜,生水边。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔37〕 :“徐盐反。似‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 荃菜’也。一曰‘染草’ 〔38〕 。”

蓶菜 〔39〕 :“音唯。似乌韭而黄。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔40〕 :“他合反。生水中,大叶。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔41〕 :“根似芋,可食。”又云:“‘署预’别名。”

荷: 《尔雅》云:“荷,芙渠也。 ……其实,莲。其根,藕 〔42〕 。”

【注释】

〔1〕本目引《吕氏春秋》,均出《本味》篇。本条“括姑”,今本作“指姑”。小注是高诱注,有节略,“故曰‘嘉’”作“故曰‘嘉树’”,而“灵”作“虚”。“指姑”高注认为就是《淮南子·览冥训》的姑余山,“在吴”。

〔2〕连下文“韭”、“葱”二条同出《汉武内传》。“赤韭”、“绮葱”,各本及《御览》卷九七六“韭”、卷九七七“葱”引《汉武内传》并同,今《丛书集成》本《汉武帝内传》作“赤薤”、“绮华”,“华”应误。

〔3〕《御览》卷九七七“薤”引《列仙传》同《要术》。清孙星衍等辑本《神农本草经》引《列仙传》“蒲薤”作“蒲韭”。

〔4〕务光: 古代隐士。相传汤要把天下让给他,不受,隐去。后400余岁,至武丁时又出现,武丁要任他为相,不从,又隐去。 蒲薤: 天南星科石菖蒲(Acorus gramineus)一类的植物,其叶线形如蒲,亦如韭薤,故名。其根状茎入药,治昏厥、癫狂等症。

〔5〕今本《说文》只是:“蒜,荤菜。从艸,祘声。”但《尔雅·释草》“蒚,山蒜”《经典释文》引《说文》:“荤菜也。一本云:‘菜之美者,云梦之荤菜。’”

〔6〕蔒(xūn)菜: 即荤菜,指有特殊气味的葱蒜类菜。“蔒”即“荤”字。这里即指大蒜。

〔7〕高诱注:“阳朴,地名,在蜀郡。”《要术》“蜀郡”应在注文内而窜入正文。

〔8〕引文见《管子·戒篇》。“冬葵”,《万有文库》本《管子》作“冬葱”。

〔9〕山戎: 古族名。春秋时分布在今河北北部,侵伐齐、燕等国。公元前六六三年,齐桓公北伐山戎,得其冬葵(即葵菜。今本《管子》作“冬葱”)、戎菽(即大豆),移植于齐国。

〔10〕《类聚》卷八二、《御览》卷九七九“葵”引《列仙传》“丁次卿”作“丁次都”,下有“不知何许人也”句。

〔11〕日南: 日南郡,汉置,有今越南中部地区。

〔12〕具区: 太湖的古代名称。 菁: 指韭菜花,也指芜菁。芜菁性喜冷凉,北方栽培最多,太湖地区很少栽培。

〔13〕鹿角: 是褐藻门鹿角菜科的鹿角菜(Pelvetia siliquosa),生于中潮带岩石上。藻体分歧如叉,呈紫褐色,其大者为复叉状,全形略似鹿角,故名。《本草纲目》卷二八“鹿角菜”:“鹿角以形名,猴葵因其性滑也。”

〔14〕罗勒: 又名“兰香”,已见卷三《种兰香》。下文山罗勒,系木本,未详。

〔15〕《游名山志》: 《隋书·经籍志二》著录,“谢灵运撰”。书已佚。谢灵运(385—433),南朝宋时人,谢玄之孙。今河南太康人,移籍会稽。曾任永嘉(郡治在今浙江温州)太守。性喜游历山水名胜,该《志》即为记述会稽、永嘉等地山水胜迹风物之书。

〔16〕步廊山: 《太平寰宇记》记载浙江温州有步廊山:“在州东北,见谢公《名山志》。”

〔17〕葙(xiāng): 《集韵》同“蘘”。本条所记,以根茎为菹,有辛香味,疑是蘘荷科(姜科)植物。

〔18〕此条《御览》卷九八〇“紫菜”引作《吴郡缘海记》,称:“郡海边诸山,悉生紫菜。《吴赋》云‘纶、组、紫、绛’者也。”可能《要术》脱去书名,但更可能是《广志》文。《要术》“吴都”似应作“吴郡”。

〔19〕《文选》左思《吴都赋》作“纶、组、紫、绛”。据刘逵(渊林)注,“紫”指紫菜,“绛”指绛草,即可染红色的茜草(Rubia cordifolia),《要术》“菜”误。纶、组都是海藻类植物。

〔20〕《尔雅·释草》正文是:“纶似纶,组似组,东海有之。”注是郭璞注,文同。

〔21〕有秩、啬夫: 均古代乡官名。乡五千户置有秩,秩百石,掌管一乡之人。啬夫掌管一乡讼狱和税收。

〔22〕优殿: 《本草拾遗》有记载,但没有更多的描述,未悉是何种植物。

〔23〕合浦: 郡名,亦县名,治所均在今广西合浦。

〔24〕雍: 即旋花科的蕹菜(Ipomoea aquatica),俗名“空心菜”。水、陆均可种。种于水中(水田或池沼中),叶大茎粗,名“水蕹”;植于旱地,叶小茎细,又名“旱蕹”。

〔25〕冬风: 这是菊科的东风菜〔Doellingeria scaber(Aster scaber)〕。《本草纲目》卷二七“东风菜”引唐苏敬《新修本草》:“此菜先春而生,故有‘东风’之号。一作‘冬风’,言得冬气也。”

〔26〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (hú): 《唐本草》著录有“蔛草”,说“生水傍”。蔛草即石斛(Dendrobium nobile,兰科),《本草图经》说,生“水傍石上”。亦附生树上。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 、蔛同音,未知为同一植物否。

〔27〕蔊(hàn)菜: 即十字花科的蔊菜(Rorippa indica),茎叶有辛味,可供食用。自本条以下至“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”条,仍应是《字林》文。本条《御览》卷九八〇“蔊”正引作《字林》。下文“荶”条,《北户录》卷二“水韭”及《御览》同卷“荶”亦均引作《字林》,文同。

〔28〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (qǐ,又huì): 《广韵》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜似蕨,生水中。”即水蕨科( 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 科)的水蕨(Ceratopteris thalictroides)。生于水田或水沟中。嫩叶可食。

〔29〕今本《吕氏春秋·本味》没有“云梦之 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,徐锴《说文系传》认为就是“云梦之芹”的异写字。《御览》引《字林》的“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”也归入卷九八〇的“芹”目。段玉裁也认为就是“芹”。现代植物分类学上则二者各别,并不等同。

〔30〕荶(yín): 各书所记只是《字林》的重复,没有更多说明,未详。

〔31〕菦(jǐn): 《玉篇》解释就是“蒌蒿”,见“蒌蒿(八九)”。段玉裁、朱骏声解释《说文》的“菦”,认为就是“芹”字。

〔32〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (zū)菜: 即三白草科的蕺菜(Houttuynia cordata)。《广雅·释草》:“蒩,蕺也。”《证类本草》卷二九“蕺”引《唐本草》注:“此物叶似荞麦,肥地亦能蔓生。茎紫赤色。 ……关中谓之葅菜。” 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 、蒩、葅,同字异写。

〔33〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (luó)菜和下条 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (yuè)菜,解释全同,文献上没有找到更多记载,未详何种植物。

〔34〕藄(qí)菜: 即蕨类植物紫萁科的紫萁(Osmunda japonica)。嫩叶可食。

〔35〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (è)菜: 像蕨的植物很多,无从推测是什么植物。

〔36〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (niē)菜: 文献上没有更多的记述,未详。

〔37〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (qián)菜: 宋张邦基《墨庄漫录》卷七作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 麻”。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 同“荨”,即荨麻。荨麻有多种,属荨麻科荨麻属(Urtica)。草本,被螫毛,触之即痛痒。嫩茎叶可食。

〔38〕染草: 金抄、明抄同,明清刻本作“深草”,深、海形似,疑应作“海草”。按: 净去猪毛鱼鳞,古称“燅”,也写作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”、“燂”, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 麻亦称“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 麻”。而 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 也写作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”、“藫”。《说文》:“荨,或从爻”作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”。《尔雅·释草》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,海薻。”薻即藻字。《神农本草经》:“海藻 ……一名藫。”据此,“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”的另一说是海藻,“染草”似应作“海草”。

〔39〕蓶(wěi)菜: 未详何物。 乌韭: 是蕨类植物鳞始蕨科的乌蕨(Stenoloma chusanum)。

〔40〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (tè)菜: 明朱 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 《救荒本草》说泽泻俗名“水 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜”。泽泻是泽泻科的Alisma orientale,多年生沼生草本,即生长在沼泽地者。

〔41〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (shǔ): 同“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,是薯蓣科薯蓣属(Dioscorea)的植物,参见“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (二七)”。薯蓣(Dioscorea opposita),俗名“山药”。

〔42〕“其根,藕”: 藕是荷的地下横走茎的先端部分膨大长成,不是荷的根。按,本目所列各种蔬菜,颇有重复。莲、藕已见于卷六《养鱼》,荷叶也是卷八《作鱼鲊》所用,并非“非中国物产”,也不是野生。蒜、姜、冬葵、紫菜、芹,已见于有关各篇,或者认为产于吴、楚、蜀,非“中国”所产,还说得过去,但产冬葵的山戎,在今河北北部,则在后魏疆域内。蔊菜即“熯”, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜即蕺菜,蕨菜即蕨,均已见于卷九《作菹藏生菜法》。冬风与“东风(九八)”重出,藄菜与“藄(九一)”重出, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 与“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (二七)”重出。

【翻译】

《吕氏春秋》说:“菜中味道美好的 ……有寿木的花;括姑东面的中容国,有赤木和玄木的叶; 〔高诱注解说:〕“括姑是山名。赤木和玄木,它的叶都可以吃。” 余瞀(mào)的南面,最南的崖壁上,有一种菜名叫‘嘉树’,颜色如碧色。” 〔高诱注解说:〕“余瞀是南方的山名。山中有嘉美的菜,所以称为‘嘉’,吃了有灵验。如碧色,就是青色。”

《汉武内传》说:“西王母说:‘上等的仙药,有碧海的琅(láng)菜。’”

韭:“西王母说:‘次等的仙药,有八纮(hóng)的赤韭。’”

葱:“西王母说:‘上等的仙药,有玄都的绮葱。’”

薤: 《列仙传》说:“务光,服食蒲薤的根。”

蒜: 《说文》说:“菜中美好的,有云梦的荤菜。”

姜: 《吕氏春秋》说:“调味料中美好的,有杨朴的生姜。” 〔高诱注解说〕:“杨朴是地名,(在蜀郡)。”

葵: 《管子》说:“齐桓公 ……向北方攻伐山戎,带出冬葵回来 ……后来中国各地都有分布。”《列仙传》说:“丁次卿给辽东丁家作佣人。丁家主人曾经叫他去买葵菜,冬天却买得新鲜葵菜。主人问他:‘冬天哪能有这种鲜菜?’他说:‘是从日南郡买来的。’”

〔菁:〕 《吕氏春秋》说:“菜中美好的,有具区的菁。”

鹿角: 《南越志》说:“猴葵,赤色,生在石上。南越地方管它叫‘鹿角’。”

罗勒: 《游名山志》说:“步廊山中有一株树,像花椒树,但却是罗勒的香气,土人管它叫‘山罗勒’。”

葙: 《广志》说:“葙,根可以腌作菹菜,既香又辣。”

紫菜:“吴〔郡〕海边诸山〔的山脚下〕,都生有紫菜。”又《吴都赋》说:“纶、组、紫〔、绛〕。”《尔雅》〔郭璞〕注解说:“纶,是现今有秩和啬夫所佩带的杂有青丝的带。组,也是丝带。海中的草,新鲜时有和纶、组相似的纹彩,所以这种草也就叫纶、组。”

芹: 《吕氏春秋》说:“菜中美好的,有云梦的芹。”

优殿: 《南方草物状》说:“合浦有一种菜,名叫‘优殿’,用豆酱汁和着吃,很香美好吃。”

雍: 《广州记》说:“雍菜,生在水中,可以腌作菹菜。”

冬风: 《广州记》说:“冬风菜,生在旱地,可以配上肉作羹吃。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 : 《字林》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜,生在水中。”

蔊菜:“音罕。味道辛辣。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 :“音胡对反。《吕氏春秋》说:‘菜中美好的,有云梦的 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。’”

荶:“像大蒜,生在水中。”

菦菜:“音谨。像蒿草。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“颜色紫,有藤。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“叶子像竹叶,生在水边上。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“叶子像竹叶,生在水边上。”

藄菜:“像蕨。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“像蕨,生在水中。”

蕨菜:“就是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (biē)。《诗疏》说:‘秦国叫作蕨,齐鲁叫作 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。’”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“像大蒜,生在水边上。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,音徐盐反。像‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 荃菜’。一说是‘染草’。”

蓶菜:“蓶,音唯。像乌韭而颜色黄。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 菜:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,音他合反。生在水中,叶子大。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 :“根像芋,可以吃。”又一说:“是薯蓣的别名。”

荷: 《尔雅》说:“荷,就是芙渠。 ……它的果实是莲子,它的根是藕。”

竹(五一)

《山海经》曰 〔1〕 :“嶓冢之山 ……多桃枝、钩端竹 〔2〕 。”

“云山 ……有桂竹 〔3〕 ,甚毒,伤人必死。” “今始兴郡出筀竹 〔4〕 ,大者围二尺,长四丈。交阯有篥竹 〔5〕 ,实中,劲强,有毒,锐似刺,虎中之则死。亦此类。”

“龟山 ……多扶竹。” “扶竹,筇竹也 〔6〕 。”

《汉书》 〔7〕 :“竹大者,一节受一斛,小者数斗,以为柙 音匣 〔8〕 。”

“邛都高节竹,可为杖,所谓‘邛竹’。” 〔9〕

《尚书》曰 〔10〕 :“杨州 ……厥贡 ……筿、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔11〕 。 ……荆州 ……厥贡 …… 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔12〕 。”注云:“筿,竹箭。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,大竹。”“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,皆美竹 ……出云梦之泽。”

《礼斗威仪》曰 〔13〕 :“君乘土而王,其政太平, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹、紫脱常生 〔14〕 。”其注曰:“紫脱,北方物。”

《南方草物状》曰:“由梧竹 〔15〕 ,吏民家种之。长三四丈,围一尺八九寸,作屋柱。出交阯。”

《魏志》云 〔16〕 :“倭国,竹有条、幹 〔17〕 。”

《神异经》曰 〔18〕 :“南山荒中有沛竹,长百丈,围三丈五六尺,厚八九寸,可为大船。其子美,食之可以已疮疠。” 张茂先注曰:“子,笋也。”

《外国图》曰 〔19〕 :“高阳氏有同产而为夫妇者 〔20〕 ,帝怒放之,于是相抱而死。有神鸟以不死竹覆之。七年,男女皆活。同颈异头,共身四足。是为蒙双民。”

《广州记》曰:“石麻之竹 〔21〕 ,劲而利,削以为刀,切象皮如切芋。”

《博物志》云 〔22〕 :“洞庭之山,尧帝之二女常泣,以其涕挥竹,竹尽成斑 〔23〕 。”“下隽县有竹,皮不斑,即刮去皮,乃见 〔24〕 。”

《华阳国志》云 〔25〕 :“有竹王者,兴于豚水 〔26〕 。有一女浣于水滨,有三节大竹,流入女足间,推之不去。闻有儿声,持归,破竹,得男。长养,有武才,遂雄夷狄,氏竹为姓。所破竹,于野成林,今王祠竹林是也。”

《风土记》曰:“阳羡县有袁君家坛边 〔27〕 ,有数林大竹 〔28〕 ,并高二三丈。枝皆两披,下扫坛上,常洁净也。”

盛弘之《荆州记》曰 〔29〕 :“临贺谢休县东山有大竹 〔30〕 ,数十围,长数丈。有小竹生旁,皆四五尺围。下有盘石,径四五丈,极高,方正青滑,如弹棋局。两竹屈垂,拂扫其上,初无尘秽。未至数十里,闻风吹此竹,如箫管之音。”

《异物志》曰 〔31〕 :“有竹曰 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔32〕 ,其大数围,节间相去局促,中实满,坚强以为柱榱。”

《南方异物志》曰:“棘竹 〔33〕 ,有刺,长七八丈,大如瓮。”

曹毗《湘中赋》曰 〔34〕 :“竹中 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜、白、乌 〔35〕 ,实中、绀族 〔36〕 。滨荣幽渚,繁宗隈曲;萋蒨陵丘, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 逮重谷 〔37〕 。”

王彪之《闽中赋》曰:“竹则苞甜、赤若 〔38〕 ,缥箭、斑弓 〔39〕 。度世推节,征合实中 〔40〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜函人,桃枝育虫 〔41〕 。缃箬、素笋,彤竿、绿筒。” 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜竹,节中有物,长数寸,正似世人形,俗说相传云‘竹人’,时有得者。育虫,谓竹 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔42〕 ,竹中皆有耳。因说桃枝,可得寄言。”

《神仙传》曰 〔43〕 :“壶公欲与费长房俱去 〔44〕 ,长房畏家人觉。公乃书一青竹,戒曰:‘卿可归家称病,以此竹置卿卧处,默然便来还。’房如言。家人见此竹,是房尸,哭泣行丧。”

《南越志》云:“罗浮生生竹,皆七八寸围,节长一二丈 〔45〕 ,谓之‘龙钟竹’。”

《孝经河图》曰 〔46〕 :“少室之山 〔47〕 ,有爨器竹 〔48〕 ,堪为釜甑。

“安思县多苦竹 〔49〕 。竹之丑有四: 有青苦者,白苦者,紫苦者,黄苦者。”

竺法真《登罗浮山疏》曰 〔50〕 :“又有筋竹 〔51〕 ,色如黄金。”

《晋起居注》曰 〔52〕 :“惠帝二年 〔53〕 ,巴西郡竹生紫色花 〔54〕 ,结实如麦,皮青,中米白,味甘。”

《吴录》曰:“日南有篥竹 〔55〕 ,劲利,削为矛。”

《临海异物志》曰:“狗竹 〔56〕 ,毛在节间。”

《字林》曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,竹,头有父文。” 〔57〕

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔58〕 音模, 竹,黑皮,竹浮有文 〔59〕 。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 音感, 竹,有毛。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 力印切, 竹,实中。”

【注释】

〔1〕引文见《山海经·西山经》。“云山”、“龟山”条均见《中山经》“中次十二经”。小注是郭璞注。正注文均有异文。“锐似刺”中“似”,今本郭注作“以”,则“锐以刺虎”为句,较胜。

〔2〕桃枝: 竹名。戴凯之《竹谱》:“桃枝皮赤,编之滑劲,可以为席。 ……节短者不兼寸,长者或逾尺,豫章遍有之。” 钩端竹: 郭璞注《山海经》说:“桃枝属。”

〔3〕桂竹: 是刚竹属的Phyllostachys bambusoides,亦称“刚竹”,其变形为“斑竹”。竿高8—22米,径粗可达10厘米以上,当即郭璞注的筀(guì)竹(桂、筀同音,从竹即为“筀”)。但无毒,而《山海经》说“甚毒”,则是另一种桂竹,未详。

〔4〕始兴郡: 三国吴置,故治在今广东曲江。

〔5〕篥(lì)竹: 疑即 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,见注释〔55〕。

〔6〕筇(qióng)竹: 即邛竹,以其产于邛都,因加竹头作“筇”。筇竹可作扶老杖,故又名“扶竹”、“扶老竹”,后人因亦径称拄杖为“筇”。戴凯之《竹谱》称:“竹之堪杖,莫尚于筇”,其特点:“高节实中,状若人刻,为杖之极。”即其节环特别高起(即《汉书》注所谓“高节竹”),而且是实心竹,所以特别宜于作拄杖。

〔7〕《汉书》无此语;下条“邛竹”,才出于《汉书》注。《初学记》卷二八“竹”引《广志》称:“汉竹,大者一节受一斛,小者数升,为椑榼。”疑此条实出《广志》,应作“汉竹,大者 ……”“书”字袭下条引《汉书》而衍,而《广志》的书名被夺去,却变成了《汉书》的内容。

〔8〕“柙”通“匣”,据《初学记》所引,应是“椑”字烂成。椑(pí)榼(kē)是一种圆形盛酒器,这里是现成利用其圆竹筒,并没有作成匣子。“音匣”是后人就误字误注的。

〔9〕这三句是《汉书》注文,见于《汉书·张骞传》颜师古注引臣瓒:“邛,山名,生此竹,高节,可作杖。”《要术》文句有异,可能非出瓒注,但无论如何不是《汉书》本文。邛(qióng)都,县名,故治在今四川西昌东南。汉武帝时张骞出使西域,在大夏国(今阿富汗北部)见到经由印度贩运过去的我国邛竹杖和蜀布,得到启示,开通了由四川通云南的越嶲道,就在邛都建置越嶲郡。

〔10〕见《尚书·禹贡》。注是孔安国《传》。

〔11〕筿(xiǎo): 竹竿短细,因可为箭,又名“箭”,即箭竹(Sinarundinaria nitida),我国特产。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (dàng): 大竹,《尚书·禹贡》孔颖达疏引孙炎:“竹阔节者曰荡。”

〔12〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (jùn)、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (lù): 有二说,一说是坚劲之竹,《战国策·赵策》:“其坚则 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 簬之劲,不能过也。”一说是箭竹类,《广雅·释草》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 、簬 ……箭也。”戴凯之《竹谱》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 二竹,亦皆中矢 ……大较故是会稽箭类耳,皮特黑涩,以此为异。”则 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 是箭竹属(Sinarundinaria)的两种竹。

〔13〕《礼斗威仪》: 《礼》纬书的一种,已早佚。《隋书·经籍志一》著录“《礼纬》三卷。郑玄注,亡。”《旧唐书·经籍志上》著录为“宋均注”。宋均,三国魏时人。《要术》本条注文,当出宋均。《类聚》卷八九“竹”、《御览》卷九六三“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹”均引到《礼斗威仪》此条,稍有异文,均无注文。

〔14〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (mán)竹: 《初学记》卷二八引《广志》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,皮青,内白如雪,软韧可为索。” 紫脱: 元李衎(kàn)《竹谱详录》卷六:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,生江、广间。 ……紫脱,笋名也。”

〔15〕由梧竹: 是大竹,可作梁柱,见戴凯之《竹谱》。小的由梧竹,有刺,可作篱笆,又名“笆竹”,见李衎《竹谱详录》,则是同名异种。

〔16〕《三国志·魏志·倭人传》:“其竹筿、簳、桃支。”

〔17〕倭国: 古时指日本。 条、幹: 即筿、簳。簳是小竹。现在日名以原产日本的Pleioblastus simoni及Pseudosasa japonica为“筿竹”。

〔18〕《初学记》卷二八引《神异经》较简略,《御览》卷九六三“沛竹”所引基本相同。

〔19〕《外国图》: 《隋书·经籍志》等不著录,《水经注》、《类聚》、《御览》等有引到。《史记·秦本纪》张守节《正义》引有吴人《外国图》,则其书似孙吴时人所写。书已佚。《博物志》卷八有与《外国图》相类似记载,但“不死竹”作“不死草”。

〔20〕高阳氏: 相传上古五帝之一的颛顼,号高阳氏,居于帝丘,在今河南濮阳东南,则非“外国”。另外见于《山海经·大荒南经》的有“颛顼国”,未知是否指此而袭用“高阳氏”。

〔21〕《北户录》卷二引作裴渊《广州记》,“石麻”作“石林”。

〔22〕今本《博物志》卷一〇:“尧之二女,舜之二妃,曰湘夫人。舜崩,二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。今下隽有斑皮竹。”《御览》卷九六三“斑皮竹”引《博物志》作“虞帝之二女”,“二女”宜作“二妃”。

〔23〕这种竹有斑点或斑纹,称为“斑竹”,是桂竹的变形。相传舜帝南巡,死于苍梧(山名,即九嶷山,在今湘南蓝山之南)。他的二妃是尧帝的二女,即娥皇和女英,日夜哭泣,泪水洒在竹上,竹皆成斑,因名“斑竹”,也叫“湘妃竹”。

〔24〕下隽县: 在今湖南沅陵境。一说在今湖北通城境。清汪灏等《广群芳谱》引《临汉隐居诗话》:“竹有黑点,谓之斑竹,非也。湘中斑竹方生时,每点上苔钱封之甚固。土人斫竹浸水中,用草穰洗去苔钱,则紫晕斓斑可爱,此真斑竹也。”

〔25〕见《华阳国志》卷四《南中志》,内容相同,“豚水”作“遯水”,同。

〔26〕豚水: 古牂牁江(今北盘江上游),其发源处称濛潭,亦称“豚水”(也写作“遯水”)。相传竹王所建的国即“夜郎国”(主要有今贵州西部和北部地区)。

〔27〕阳羡县: 今江苏宜兴。《风土记》作者西晋周处即该县人。“家”,《御览》卷九六二引《风土记》作“冢”,《要术》张步瀛校本亦作“冢”,“家”应是“冢”之形误。

〔28〕“林”,《御览》引作“枚”,应作“枚”。

〔29〕盛弘之《荆州记》: 《隋书·经籍志二》著录“《荆州记》三卷,宋临川王侍郎盛弘之撰”。据胡立初考证,宋文帝元嘉九年(432)临川王刘义庆出为平西将军、荆州刺史,在州八年。盛弘之任临川王侍郎,当在临川王出镇荆州之时,弘之就几年所闻见而记述一州的人物物产及灵怪之事,写成此《记》。书已佚。

〔30〕临贺: 郡名,三国吴置,故治在广西贺县(今为八步区),靠近湖南边境。“谢休”,疑“谢沐”之误。《汉书》、《晋书·地理志》、《后汉书·郡国志》均无谢休县,概作“谢沐”。 谢沐县: 故治在今湖南江永西南,属临贺郡。“大竹”,疑应作“竹,大”。下句“长数丈”,《类聚》卷八九引盛弘之《荆州记》作“数十丈”,《渐西》本据以加“十”字,但数十围粗和数十丈长都是可疑的。

〔31〕《御览》卷九六三“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹”引《异物志》末后尚有“断截便以为栋梁,不复加斤斧也”。“榱”(cuī)是屋椽,与“柱”不相称,吾点校改为“栋”,《渐西》本依着改,据戴凯之《竹谱》应是“梁”。

〔32〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (báo): 大竹。戴凯之《竹谱》称:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 实厚肥,孔小,几于实中 ……大竹也。土人用为梁柱。”

〔33〕棘竹: 古时也叫“竻竹”、“勒竹”,由于有刺可种为篱笆,又名“笆竹”。据各书描述,具有竿粗材厚、节上小枝短缩硬化而为刺、地下茎为合轴型的共同特点,显然是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (cè)竹属(Bambusa)的竹。其为何种, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹(B. stenostachya)和车筒竹(B. sinospinosa)极似之。参见戴凯之《竹谱》、李衎《竹谱详录》卷四、广东《肇庆府志》、清屈大均《广东新语》等。

〔34〕曹毗(pí)《湘中赋》: 《隋书》、新旧《唐书》经籍志均著录有《曹毗集》,此《赋》当在该集中。书已佚。曹毗,东晋成帝时迁光禄勋,《晋书》有传。

〔35〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (yún)筜(dāng): 大竹。戴凯之《竹谱》:“桃枝、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜,多植水渚。”“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜最大,大者中甑。”则是宜植于洲渚的中空、内径宽大的大型竹。 白、乌: 指白竹、乌竹。戴凯之《竹谱》:“赤白二竹,还取其色;白薄而曲,赤厚而直。沅沣(按: 疑应作“澧”,指湖南沅江和澧水,而沣水在陕西关中)所丰,余邦颇植。”则白竹是竿白材薄而倾曲的竹。李衎《竹谱详录》有“白竹”、“乌竹”。现在植物分类学上以刚竹属的Phyllostachys nigra为乌竹,也叫“黑竹”,茎竿初时绿色,经年以后,渐呈紫黑色,有的并有黑褐色的小斑点,别称“胡麻竹”。

〔36〕绀族: 紫黑色的竹类。绀,紫黑色。下文引《孝经河图》有紫苦竹,戴凯之《竹谱》亦称:“苦竹,有白有紫。”又乌竹,茎竿紫黑色,亦称“紫竹”,以其姿态及紫竿雅致,我国各地庭园内多栽培以供观赏。所谓绀色的竹,当指此类。

〔37〕蒨(qiàn)、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (ài): 草木繁盛貌。

〔38〕“赤若”,不词,应是“赤苦”的形误。下引《孝经河图》就有“紫苦者”,戴凯之《竹谱》亦称:“苦竹,有白有紫。”赤苦笋和甜冬笋(“苞甜”)相对,都讲味道,是一组;下句“缥箭、斑弓”是青白色的箭竹和斑纹的弓竹相对,是另一组,都讲用途。

〔39〕斑弓: 斑竹作弓。《御览》卷九六二“竹”引《云南记》:“云南有实心竹,文采斑驳 ……其土以为枪杆。”以斑竹为弓,亦此类。

〔40〕征合实中: 意谓作兵器要用实心竹。如《文选·吴都赋》刘逵(渊林)注引《异物志》:“箭竹,细小而劲实。”棘竹,实中,“夷人破以为弓”(戴凯之《竹谱》);篻竹,“实中劲强,交趾人锐以为矛”(刘逵注引《异物志》);云南有实心斑竹,用以作枪杆(见注释〔39〕),这些都是实心坚劲的武器竹。

〔41〕桃枝育虫: 清郭柏苍《闽产录异》卷六在引王彪之《闽中赋》后说:“又 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,竹中生虫,长则咬节而出。所谓‘育虫’,乃指 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹、桃枝竹。”卷三记载“桃枝竹”说:“漳州、福宁、延平皆产之。笋皮有毛虫聚焉,不宜食。”

〔42〕竹 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (liú): 竹鼠属(Rhizomys),专吃竹类的根。清桂馥《说文义证》引刘欣期《交州记》:“竹鼠,如小狗子,食竹根,出封溪县。闽中呼之为 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”这条注文是后人加的。

〔43〕《御览》卷九六二引《神仙传》文字稍异,内容相同。《后汉书·费长房传》亦载其事,叙述有异。

〔44〕壶公: 有姓施,姓谢,姓王等数位,据《水经注·汝水》,此为“王壶公”。 费长房: 东汉方士,汝南(郡治在今河南上蔡西南)人,曾为市掾。传说王壶公在市上卖药,悬一壶,市散后跳入壶中,次晨又从壶中跳出,人家看不见,惟有费长房在楼上看得清清楚楚。因此费长房跟他入山学仙。《后汉书》有费长房传。

〔45〕“节长一二丈”,《御览》卷九六二引《南越志》“丈”作“尺”,应是“尺”字之误。

〔46〕《孝经河图》: 各家书目不见著录,《御览》卷九六二“竹”有引到,内容基本同《要术》,但《初学记》卷二八引作《河图》。书已佚。

〔47〕少室之山: 少室山。河南登封北“中岳”嵩山有三高峰,其西峰为少室山,山北麓有少林寺。

〔48〕爨(cuàn)器: 炊器。

〔49〕安思县: 未详,疑误。汉有安昌县,在嵩山附近。 苦竹: 苦竹属(Pleioblastus),所谓青苦、白苦等只是因竿皮颜色不同而分为几种。

〔50〕《类聚》卷八九引竺法真《罗山疏》是:“岭南道无 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (同“筋”)竹,惟此山有之。其大尺围,细者色如黄金,坚贞疏节。”

〔51〕筋竹: 当即金竹(Phyllostachys sulphurea),参见李衎《竹谱详录》卷六。

〔52〕《晋起居注》: 《隋书·经籍志二》著录,作者题称“〔刘〕宋北徐州主簿刘道会撰”。书已佚。

〔53〕“惠帝二年”(291),《晋书·五行志》作“惠帝元康二年”(292)。

〔54〕巴西郡: 东汉末刘璋置,晋仍之,郡治在今四川阆中。

〔55〕篥竹: 疑应作“篻(piǎo)竹”。《文选·吴都赋》“篻、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 有丛”刘逵注引《异物志》:“篻竹,大如戟槿(即戟柄),实中劲强,交趾人锐以为矛,甚利。”戴凯之《竹谱》:“筋竹为矛,称利海表,槿仍(作“乃”字用)其杆,刃即其杪。生于日南,别名为‘篻’。”从“篻、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 有丛”看,说明篻竹、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹都是地下茎为合轴型作灌木状丛生的竹,而篻竹又名筋竹,此筋竹与上文罗浮山的筋竹是同名异种。篻由剽利得义,《竹谱》并与“表”、“杪”叶韵,而所记与《吴录》相同,疑“篥”是“篻”的形误。刘逵注引《异物志》又称:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,有毒,夷人以为觚(借作“弧”字),刺兽中之则必死。”上文引《山海经》郭璞注有“篥竹”,篥、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 双声,疑篥竹是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹的转音异写。

〔56〕狗竹: 李衎《竹谱详录》卷五:“狗竹,出临海郡,围三寸,节间有毛。三月,笋可食。”

〔57〕“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”(róng),各本作“茸”,《渐西》本从吾点校改作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”。《玉篇》有“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”字,解释是:“竹也,头有文。” 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,《竹谱详录》卷六:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,在处敷粉,头有父文。 ……父文,犹花文也。”四川江安县南屏乡有珍奇的“人面竹”,是毛竹的变种。竹竿上端的二三尺处,均在节的一侧裂开一个小口。竹竿表面有一条条凸起而有规律地倾斜相连的曲线,每一曲线单元内的竹面都凸鼓隆起,宛如人的笑脸。(《新民晚报》1987年11月1日五版)则 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹上端有“父”字形的花纹,似亦可能。

〔58〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (wú): 《竹谱详录》卷五:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,生广西、安南,邕州昆仑关中尤多。张得之《谱》云:‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹,黑皮,有文。 ……大者可为柱,小者亦堪杂用。’”

〔59〕“竹浮有文”,疑是《字林》原有“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”字,释为:“竹,有文”,而在传刻中被拆为“竹浮”二字误窜入此。《玉篇》“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”下正是“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”字,《广韵》也有,解释是“竹有文者”。

【翻译】

《山海经》说:“嶓(bō)冢山上 ……多有桃枝竹、钩端竹。”

“云山 ……有桂竹,很毒,人被刺伤,一定死亡。” 〔郭璞注解说:〕“现在始兴郡出产有筀竹,大的周围二尺,四丈长。〔又,〕交趾有一种篥竹,竹竿实心,坚硬强劲,有毒,〔削〕尖了刺老虎,刺中了就会死。桂竹也是这一类。”

“龟山 ……有许多扶竹。” 〔郭璞注解说:〕“扶竹,就是筇竹。”

〔《广志》说:〕“(汉)竹,大的一节可以容纳一斛的量,小的也可以容纳几斗,竹筒可以作〔椑〕榼一样的盛酒器。”

(《汉书》)〔注解说:〕“邛都的高节竹,可以作拄杖,就是所谓‘邛竹’。”

《尚书》说:“扬州 ……它的贡品有 ……筿、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ……荆州 ……它的贡品有 …… 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。” 注解说:“筿是作箭的竹。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 是大竹。”“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 都是好竹 ……出在云梦泽中。”

《礼斗威仪》说:“人君顺着土地所宜治理国家,政治就会太平, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 竹和紫脱经常有生出。” 注解说:“紫脱是北方的物产。”

《南方草物状》说:“由梧竹,官吏和民众家中都有种植。有三四丈长,周围一尺八九寸粗,可以作屋柱。出在交趾。”

《魏志》说:“倭国,竹子有条竹、幹竹。”

《神异经》说:“南方荒远的山中有沛竹,有一百丈长,周围三丈五六尺粗,竿有八九寸厚,可以作大船。它的‘子’味道好,吃了可以治好疮癞病。” 张华注解说:“子,就是笋。”

《外国图》说:“高阳氏族中有同胞兄妹结为夫妻的,高阳帝大怒,将他们赶出族门,二人于是相拥抱而死。有神鸟衔来‘不死竹’覆盖他们的尸体。七年之后,男女二人都复活了。他们同一个颈项两个头,同一个身躯四条脚。这就成为‘蒙双民’。”

《广州记》说:“石麻竹,坚劲而且锐利,把它削成刀,切大象的皮像切芋一样容易。”

《博物志》说:“洞庭山上,尧帝的两个女儿常常哭泣,把眼泪洒在竹子上,竹子就都有了斑点。” “现在下隽县有竹,竹面上并不见有斑点,但是只要刮去外皮,就见到了。”

《华阳国志》说:“有个竹王,建国于豚水地方。原来是有一女子在豚水河边洗衣服,水上头有三节大竹漂流到女子双足之间,推也推不开。忽然听到有婴儿的声音,就把竹筒抱回家,破开竹筒,得到一个男孩。将他抚养长大之后,这人有武勇才略,便成为各个部落的首领,就以竹为姓〔,称为竹王〕。破开的竹,丢在荒野,以后就长成竹林,这就是现在建着竹王祠庙的那片竹林。”

《风土记》说:“阳羡县有个袁君的〔坟墓〕,它的祭坛旁边长着几〔株〕大竹,都有二三丈高。竹枝都分两边向下垂着,扫在坛上,坛上常常被扫得很洁净。”

盛弘之《荆州记》说:“临贺谢〔沐〕县东山有大竹,有几十围粗(?),几丈长。旁边长着些小竹,也都有四五尺围粗。下面有块巨大的磐石,对径四五丈,很高,正方形,青色,很平滑,平滑得像弹棋的棋局。有两株竹弯曲下垂着,扫拂在石头上,扫得一点尘土污秽都没有。还离开几十里地以外,就可以听到风吹这些竹子,像吹箫管的声音。”

《异物志》说:“有一种竹名叫‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’,有几围粗大,节间距离很短,中间是实心的,坚硬强固,可以用来作柱〔梁〕。”

《南方异物志》说:“棘竹,有刺,七八丈高,像瓮子粗大。”

曹毗《湘中赋》说:“竹子有 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜和白竹、乌竹,也有实心竹和绀色的竹。或者丛生在幽静的水渚,也繁衍在溪流的弯曲;或者荫翳地长在丘陵,也茂密地长在深谷。”

王彪之《闽中赋》说:“竹子有甜的冬笋,有〔苦〕的赤笋,青白色的箭竹可以作箭,长斑纹的斑竹可以作弓。处世要崇尚像竹的有节,兵器要选用茎竿的实中。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜竹里面包涵着‘竹人’,桃枝竹里面孕育着幼虫。有黄褐色的笋箨,素白色的笋肉,有赤色的竹竿,绿色的竹筒。”“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 筜竹,竹节里面有一种东西,几寸长,很像人的形状,习俗相传说是‘竹人’,时常可以得到。孕育的虫,是指竹 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,竹林中都有的。因为这里说到桃枝竹,所以附带说几句。”

《神仙传》说:“壶公要带费长房一起成仙去,费长房怕家人知道不让走。壶公就拿一根青竹写写画画,告诫说:‘你可以回家说害病了,拿这竹竿放在床上,然后悄悄地回来。’费长房照着办了。家人见到这竿竹时,竟是长房的尸体,就哭哭啼啼地把它安葬了。”

《南越志》说:“罗浮山生长的竹,周围都有七八寸粗,一节一二尺长,叫作‘龙钟竹’。”

《孝经河图》说:“少室山上有可以作炊器的竹,可以作甑桶。

“安思县(?)多有苦竹。苦竹的种类有四种: 有青色的苦竹,白色的苦竹,紫色的苦竹,黄色的苦竹。”

竺法真《登罗浮山疏》说:“又有筋竹,竹竿像黄金的颜色。”

《晋起居注》说:“晋惠帝二年(291),巴西郡有竹生出紫色的花,结的果实像麦子,外皮青色,里面的米是白的,味道甜。”

《吴录》说:“日南郡有篥竹,强劲锐利,可以削来作矛。”

《临海异物志》说:“狗竹,节中间有毛。”

《字林》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,是竹,上端有‘父’形的花纹。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,是竹,竿皮黑色,上面有凸起的(?)花纹。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (gǎn),是竹,有毛。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (lìn),是竹,是实心的。”

笋(五二)

《吕氏春秋》曰 〔1〕 :“和之美者,越 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔2〕 。”高诱注曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,竹笋也。”

《吴录》曰:“鄱阳有笋竹 〔3〕 ,冬月生。”

《笋谱》曰 〔4〕 :“鸡胫竹笋,肥美。”

《东观汉记》曰 〔5〕 :“马援至荔浦 〔6〕 ,见冬笋,名‘苞’ 〔7〕 。上言:‘《禹贡》“厥苞橘柚”,疑谓是也。其味美于春夏。’”

【注释】

〔1〕见《吕氏春秋·本味》,“越 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”作“越骆之菌”。“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”、“菌”古通。

〔2〕越 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 : 今本《吕氏春秋》作“越骆”,高诱注:“越骆,国名。”但戴凯之《竹谱》引《吕氏春秋》作“骆越”。骆越是古越人的一支,秦汉时分布于今广西、广东及越南北部等地。

〔3〕鄱阳: 郡名,三国吴置,郡治在今江西波阳。

〔4〕《笋谱》是北宋初僧人赞宁写的,这是《竹谱》之误。戴凯之《竹谱》正有“鸡胫 ……笋美”,卷五《种竹》引《竹谱》也有“鸡颈竹笋,肥美”。

〔5〕《东观汉记》: 东汉官修的本朝纪传体史书,已亡佚。今本24卷,是清人辑佚之本,大见残缺。东观是洛阳宫中殿名,为当时修史之处。清人辑本《东观汉记》卷二《马援传》,“春夏”作“春夏笋”,较完整。

〔6〕荔浦: 即今广西荔浦。

〔7〕苞: 即苞笋,亦即冬笋。

【翻译】

《吕氏春秋》说:“调味料中美好的,有越 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”高诱注解说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,就是竹笋。”

《吴录》说:“鄱阳有笋竹,冬天出笋。”

《〔竹〕谱》说:“鸡胫竹笋,味道肥美。”

《东观汉记》说:“马援到荔浦,见到了冬笋,名叫‘苞’。就上书给皇帝说:‘《禹贡》里的“其苞橘柚”,怀疑就是指这个。冬笋的味道比春夏的笋美好。’”

荼(五三)

《尔雅》曰:“荼,苦菜。”“可食。” 〔1〕

《诗义疏》曰:“山田苦菜甜,所谓‘菫、荼如饴’ 〔2〕 。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,文同。“可食”是郭璞注。荼,即苦菜,该是菊科苦苣菜属(Sonchus)的植物。

〔2〕“菫(jǐn)、荼如饴”,出《诗经·大雅·绵》。菫,菫菜科的菫菜(Viola verecunda),又叫菫菫菜。

【翻译】

《尔雅》说:“荼,是苦菜。”〔郭璞注解说:〕“可以吃。”

《诗义疏》说:“山田里的苦菜味道甜,这就是《诗经》所说的‘菫和荼菜,像饴一样甜’。”

蒿(五四)

《尔雅》曰 〔1〕 :“蒿,菣也 〔2〕 。”“蘩,皤蒿也 〔3〕 。”注云:“今人呼青蒿香中炙啖者为菣。”“蘩,白蒿。”

《礼外篇》曰 〔4〕 :“周时德泽洽和,蒿茂大,以为宫柱,名曰‘蒿宫’。” 〔5〕

《神仙服食经》曰:“‘七禽方’,十一月采旁 音彭 勃。旁勃,白蒿也。白兔食之,寿八百年。” 〔6〕

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,无“也”字。注是郭璞注,文同。

〔2〕菣(qìn): 是菊科的青蒿(Artemisia apiacea),也叫“香蒿”。《尔雅》邢昺疏引孙炎:“荆楚之间,谓蒿为菣。”

〔3〕皤(pó)蒿: 即菊科的白蒿(Artemisia stelleriana),也叫“蓬蒿”,叶背生白毛。《唐本草》注:“从初生至枯,白于众蒿。”启愉按: 古人以青蒿和白蒿为食物,记载很多。《诗经·小雅·鹿鸣》的“食野之蒿”,就是青蒿。《夏小正》以“蘩”为“豆实”(即盛在高脚的盘中),《诗经·召南·采蘩》的“于以采蘩”,吃的都是白蒿。本草书自《神农本草经》到宋代的《本草衍义》等,都记载着或生吃,或蒸吃,或腌作菹菜吃。还有炙了吃,《本草图经》记载着:“干者炙作饮,香尤佳。”《要术》中关于青蒿、白蒿的食用,共有13处之多,或者煮青蒿汁浇在菹菜中,或用蒿叶揩拭猪肉,拭锅,或杂和在红米中舂米,或用青蒿罨女曲,或用白蒿作蚕簇,或用蒿作盛器,润滑剂,媒染剂,等等,不一而足,总之,都不嫌恶蒿的特殊气味。今人有以现在“少见”而“多怪”古人,玩弄文字说《要术》的“蒿”字都是“稿”字写错,难怪胡立初要斥为“浅人瞽说”。

〔4〕《礼外篇》: 《大戴礼记》中的一些篇,语在《明堂》篇中(隋唐以后自《盛德》篇析出),文同。戴德在整编《大戴礼记》时大概有《内篇》、《外篇》之分(或为后人所分),《明堂》列于《外篇》,故有《礼外篇》之称。引文见《大戴礼记·明堂》,文同。

〔5〕南宋周去非《岭外代答》卷八“大蒿”:“容梧(今广西容县和梧州)道中,久无霜雪处,蒿草不凋。年深滋长,大者可作屋柱,小亦中肩舆之杠。 ……古有蒿柱之说,岂其类乎?”清俞樾(1821—1907)《俞楼杂纂》卷七《礼记异文笺》认为以蒿为宫柱,不足信,蒿是“高”的借字,周人尊崇文王之庙,故称“高宫”。

〔6〕《神仙服食经》: 服食各种药物(特别是矿物类药)以求长生的书,《隋书》、新旧《唐书》经籍志均著录,《旧唐书》题称“京里先生撰”,不知何许人。书已佚。旁勃也写作“蒡葧”,即白蒿。《御览》卷九九七“青蒿”引《神仙服食经》无“七禽方”,“旁勃”作“彭勃”。

【翻译】

《尔雅》说:“蒿,是菣。”“蘩,是皤蒿。”〔郭璞〕注解说:“现在人把香而可以炙了吃的青蒿叫作‘菣’。”“蘩,是白蒿。”

《礼外篇》说:“周时治理人民恩泽广布融洽,蒿长得很大很大,可以用来作宫殿的柱子,名叫‘蒿宫’。”

《神仙服食经》说:“‘七禽方’,十一月采旁勃来配制。旁勃,就是白蒿。白兔吃了这方,寿命活到八百年。”

菖蒲(五五)

《春秋传》曰 〔1〕 :“僖公 ……三十年 ……使周阅来聘,飨有昌歜。”杜预曰:“昌蒲菹也 〔2〕 。”

《神仙传》云 〔3〕 :“王兴者,阳城越人也 〔4〕 。汉武帝上嵩高,忽见仙人长二丈,耳出头下垂肩。帝礼而问之。仙人曰:‘吾九疑人也。闻嵩岳有石上菖蒲 〔5〕 ,一寸九节,可以长生,故来采之。’忽然不见。帝谓侍臣曰:‘彼非欲服食者,以此喻朕耳。’乃采菖蒲服之。帝服之烦闷,乃止。兴服不止,遂以长生。”

【注释】

〔1〕引文见《左传·僖公三十年》,首句作“王使周公阅来聘”,即周惠王使周公阅聘鲁。

〔2〕昌蒲: 即菖蒲,天南星科,学名Acorus calamus,也叫“白菖蒲”。其根状茎比较肥大,但味道不好,李时珍将它和香蒲相对,目为“臭蒲”。《周礼·天官·醢人》有一种盛在高脚盘(即豆)中的菜叫作“昌本”,就是以菖蒲的根状茎作的菹菜。这正是鲁僖公招待周使的。古人以菖蒲为美肴,“可怪”之至,“瞽说”之徒又会说“昌歜”、“昌本”都是错字了。

〔3〕《类聚》卷八一及《御览》卷九九九“菖蒲”引《神仙传》详略不一。《证类本草》卷六“菖蒲”引《汉武帝内传》亦载其事(今本《内传》无此记载)。

〔4〕“阳城越人”,费解,《类聚》引无“越”字,疑衍。阳城,作为县名,即今河南登封;作为山名,该县正有阳城山;“嵩高”即嵩山,亦在该县: 都与“越”不相干,疑衍。

〔5〕石上菖蒲: 即天南星科的石菖蒲(Acorus gramineus),多生于山涧水石隙中或流水砾石间。其地下根状茎横走,密具轮节。其变种细叶菖蒲(Vzr. pusillus),地下茎节间只有2—3毫米长,本草书上都记载“一寸九节者良”,完全可能。

【翻译】

《春秋左氏传》说:“鲁僖公 ……三十年 ……周王使周公阅来聘问,僖公设宴招待他,席上有昌歜(zǎn)。”杜预注解说:“昌歜是菖蒲腌的菹菜。”

《神仙传》说:“王兴,是阳城人。汉武帝登上嵩山,忽然遇见一仙人,有二丈高,两耳长过头,向下垂到肩上。武帝礼貌地问他。他说:‘我是九嶷山人。听说嵩山有一种石上菖蒲,一寸之间有九个节,吃了可以长生,所以来采它。’转眼就不见了。武帝对侍从们说:‘他并不是自己想服食,而是拿这话暗示我采食。’于是就采这种菖蒲吃了。但吃了之后觉得胸中烦闷,就停止不吃。王兴一直吃着不停止,所以他就长生。”

薇(五六)

《召南诗》曰 〔1〕 :“陟彼南山,言采其薇 〔2〕 。”《诗义疏》云:“薇,山菜也,茎叶皆如小豆。藿可羹,亦可生食之。今官园种之,以供宗庙祭祀也。”

【注释】

〔1〕引文见《诗经·召南·草虫》。

〔2〕薇: 此指豆科的大巢菜(Vicia sativa),也叫“野豌豆”,嫩苗可作蔬菜。蕨类植物紫萁科的紫萁(Osmunda japonica),过去误称为“薇”。

【翻译】

《诗经·召南》说:“爬上了南山,我采摘那里的薇菜。”《诗义疏》说:“薇是山上的野菜,茎叶都像小豆。它的叶可以作羹,也可以生吃。现在官园里种着,准备祭祀宗庙用的。”

萍(五七)

《尔雅》曰:“蓱,苹也 〔1〕 。其大者 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔2〕 。”

《吕氏春秋》曰:“菜之美者,昆仑之 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。” 〔3〕

【注释】

〔1〕今本《尔雅·释草》作:“萍,蓱。”据阮元校勘,“萍”应作“苹”。按,蓱,同“萍”,或作“苹”。古人所指,包括浮萍科的浮萍(Lemna minor,也叫青萍)和紫萍(Spirodela polyrrhiza,也叫水萍)。

〔2〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 科的Marsilea quadrifolia,叶柄长,四片小叶生在叶柄顶端,也叫“四叶菜”、“田字草”。

〔3〕见《吕氏春秋·本味》。

【翻译】

《尔雅》说:“蓱,就是苹。大的叫作 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”

《吕氏春秋》说:“菜中美好的,有昆仑的 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”

石菭丈之切 〔1〕 (五八)

《尔雅》曰 〔2〕 :“藫,石衣。”郭璞曰:“水菭也 〔3〕 ,一名‘石发’。江东食之。或曰: 藫 〔4〕 ,叶似薤而大,生水底,亦可食。”

【注释】

〔1〕金抄作“大之切”,明抄作“文之切”,均非。《周礼·天官·醢人》有“菭菹”,《经典释文》:“菭 ……沈云:‘北人音 ……丈之反。’”“菭”虽同“苔”,但亦读治(zhì)音,即《说文》的“从艸,治声”。据改。

〔2〕引文见《尔雅·释草》,文同。“或曰”,原无,今本郭注有,表明是另一种解说,必须有,据补。

〔3〕水菭(tái,又zhì): 菭同“苔”,又读zhì(治)音,音异义同。藫、菭双声,二字涵义亦同。因生于水中石上,所称“石衣”、“石发”、“水菭”,都是指苔类植物的某些种。

〔4〕藫: 这是另一种解说,《神农本草经》:“海藻 ……一名藫。”该读xún,即“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”字,《尔雅·释草》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,海藻。”则是海藻类植物。

【翻译】

《尔雅》说:“藫(tán),是石衣。”郭璞注解说:“就是水菭,又叫‘石发’。江东人吃它。〔又一说:〕 藫,叶像薤叶,不过大些,生在水底,也可以吃。”

胡荾(五九)

《尔雅》云 〔1〕 :“菤耳,苓耳。”《广雅》云:“枲耳也,亦云胡枲。”郭璞曰:“胡荾也 〔2〕 ,江东呼为‘常枲’。”

《周南》曰:“采采卷耳。”毛云:“苓耳也。”注云:“胡荾也。” 〔3〕 《诗义疏》曰:“苓,似胡荽 〔4〕 ,白花,细茎,蔓而生 〔5〕 。可 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 为茹,滑而少味。四月中生子,如妇人耳珰,或云‘耳珰草’。幽州人谓之‘爵耳’。”

《博物志》:“洛中有驱羊入蜀,胡葸子着羊毛,蜀人取种,因名‘羊负来’。” 〔6〕

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,文同。《广雅》云云,实际是郭璞注《尔雅》所引。今本郭注无“胡荾也”的别名。卷三《种蘘荷芹 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 》有种胡葸,则并非“非中国物产”。

〔2〕胡荾(suī): 荾同“荽”,则是伞形科的胡荽(Coriandrum sativum)。但本目的“胡荾”是指菊科的葈耳(Xanthium sibiricum),即苍耳。“胡枲”、“胡葸”、“菤耳”、“苓耳”等都是它的异名。

〔3〕《诗经·周南·卷耳》的一句。毛亨《传》文同。但“注云‘胡荾也’”,不见于今本郑玄《笺》。“苓”,《御览》卷九九八引《诗义疏》作“苓耳”,应有“耳”字。

〔4〕似胡荽: 菊科的葈耳绝不能像伞形科的胡荽。《诗义疏》所解释的“苓耳”,疑是伞形科的天胡荽(Hydrocotyle sibthorpioides),多年生匍匐草本,茎细弱,开白花,悬果略呈心脏形,也正像耳珰。

〔5〕蔓而生: 葈耳茎高四五尺,直立粗壮,不蔓生,因此《本草图经》对此提出疑问,葈耳各处都有,“但不作蔓生”。但这恰好是《诗义疏》的“苓耳”是蔓延地上的天胡荽的反证。

〔6〕今本《博物志》不见此条。《类聚》卷九四、《御览》卷九九八、卷九〇二均有引到。

【翻译】

《尔雅》说:“菤(juǎn)耳,就是苓耳。”《广雅》说:“就是枲(xǐ)耳,也叫胡枲。”郭璞注解说:“就是胡荾,江东人管它叫‘常枲’。”

《诗经·周南》说:“采呀采呀采菤耳。”毛亨《传》说:“菤耳就是苓耳。”注说:“就是胡荾。”《诗义疏》说:“苓〔耳〕,像胡荽,开白花,茎细弱,蔓生。可以煮了作菜吃,滑而味道差些。四月中结果实,像女人戴的耳珰,因此有人管它叫‘耳珰草’。幽州人叫它‘爵耳’。”

《博物志》说:“洛阳有人赶羊到蜀中去,胡葸(xǐ)子粘在羊毛上带了进去,蜀中人就取来种了,因此管它叫‘羊负来’。”

承露(六〇)

《尔雅》曰 〔1〕 :“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 葵,蘩露。”注曰:“承露也 〔2〕 ,大茎小叶,花紫黄色。实可食。”

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,文同。今本郭璞注无“实可食”句。承露即落葵,卷五《种红蓝花栀子》用落葵子绞汁作紫粉,本目实际也是重出。

〔2〕承露: 是落葵科的落葵(Basella rubra),一年生缠绕草本。花带红色。花后,花被增大,变紫色。子实为浆果,暗紫色,可作胭脂,又名“胭脂菜”。嫩枝叶可作蔬菜。

【翻译】

《尔雅》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (zhōng)葵,就是蘩露。”注说:“就是承露,茎粗大,叶子小,花紫黄色。果实可以吃。”

凫茈 〔1〕 (六一)

樊光曰:“泽草,可食也。” 〔2〕

【注释】

〔1〕凫茈(cí): 即莎草科的荸荠(Eleocharis tuberosa),又名“乌芋”、“地栗”。

〔2〕这是《尔雅·释草》“芍,凫茈”的东汉樊光注。清臧镛堂辑《尔雅汉注》就将这句采作《尔雅》樊注。严格说来,应同他处例冠以“《尔雅》曰:‘芍,凫茈。’”

【翻译】

〔《尔雅》说:“芍是凫茈。”〕樊光注解说:“凫茈是生在水泽中的草,可以吃。”

菫(六二)

《尔雅》曰 〔1〕 :“齧,苦菫也 〔2〕 。”注曰:“今菫葵也。叶似柳,子如米。汋食之 〔3〕 ,滑。”

《广志》曰:“瀹为羹。语曰:‘夏荁秋菫滑如粉。’ 〔4〕

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,无“也”字。注是郭璞注,文同。

〔2〕苦菫(jǐn): 当是菫菜科菫菜属(Viola)的植物。郭璞说的叶片披针形的菫葵,可能是菫菜属的紫花地丁(Viola philippica〔V. philippica ssp. munda〕)。

〔3〕汋(yuè): 通“瀹”。煮。

〔4〕荁(huán): 菫菜属的Viola vaginata。

【翻译】

《尔雅》说:“齧,是苦菫。”〔郭璞〕注解说:“就是现在的菫葵。叶子像柳叶,种子像米。可以焯了吃,味道软滑。”

《广志》说:“焯过可以作羹吃。俗话说:‘夏天的荁,秋天的菫,柔滑像〔精白的〕米粉。’”

芸(六三)

《礼记》云 〔1〕 :“仲冬之月 ……芸始生 〔2〕 。”郑玄注云:“香草。”

《吕氏春秋》曰 〔3〕 :“菜之美者,阳华之芸 〔4〕 。”

《仓颉解诂》曰 〔5〕 :“芸蒿 〔6〕 ,叶似斜蒿,可食。春秋有白蒻 〔7〕 ,可食之。”

【注释】

〔1〕引文见《礼记·月令》。

〔2〕芸: 这是芸香科的芸香(Ruta graveolens),多年生宿根草本。花、茎、叶都含有芳香油,有强烈香气,可作熏香料,也可驱虫防蛀。古人常用以放在衣箱中香衣服,也常用在书籍中防蠹虫,故书籍有“芸编”之称。

〔3〕引文见《吕氏春秋·本味》。

〔4〕阳华: 古薮泽名,在今陕西关中。 芸: 这不是芸香,而是芸蒿,见注释〔6〕。

〔5〕《仓颉解诂》: 《文选》李善注有引用,北齐颜之推(531—约590以后)《颜氏家训·音辞》引到《苍颉训诂》,新旧《唐书》经籍志均著录《苍颉训诂》二卷,作者为东汉杜林(?—47)。所称《苍颉训诂》当即《仓颉解诂》,为古代字书,今已佚。《类聚》卷八一“芸香”引《仓颉解诂》只是:“芸蒿,似邪蒿,香可食。”有“香”字比较合适。

〔6〕芸蒿: 《名医别录》说,柴胡,“一名芸蒿,辛香可食”。启愉按: 《仓颉解诂》的斜蒿就是伞形科的邪蒿(Seseli Libanostis),叶二至三回羽状分裂,和同科的柴胡(Bupleurum chinense)的披针形叶迥异,却和同科的前胡(Peucedanum praeruptorum)的羽状分裂叶类似,则叶像斜蒿的“芸蒿”,应是前胡而不是柴胡。陶弘景所说是另一回事。

〔7〕白蒻(ruò): 白色的嫩芽。按: 前胡是多年生宿根草本,白蒻即是宿根上长出的白色嫩芽。《本草图经》说前胡“初出时,有白芽,长三四寸,味甚香美”。这正好给芸蒿是前胡作了注脚。

【翻译】

《礼记》说:“十一月 ……芸开始长出。”郑玄注解说:“芸是香草。”

《吕氏春秋》说:“菜中美好的,有阳华的芸。”

《仓颉解诂》说:“芸蒿,叶子像斜蒿,可以吃。春天秋天,有白色的嫩芽长出,也可以吃。”

莪蒿(六四)

《诗》曰 〔1〕 :“菁菁者莪。”“莪,萝蒿也。”《义疏》云:“莪蒿 〔2〕 ,生泽田渐洳处,叶似斜蒿,细科。二月中生。茎叶可食,又可蒸,香美,味颇似蒌蒿 〔3〕 。”

【注释】

〔1〕《诗经·小雅·菁菁者莪》的首句。“莪,萝蒿也”是毛《传》文。

〔2〕莪(é)蒿: 李时珍认为莪蒿就是抱娘蒿,吴其濬同意李说。《救荒本草》称:“猪牙蒿,《本草》名角蒿,一名莪蒿。”抱娘蒿即十字花科的播娘蒿(Descurainia sophia),一年生草本,生在多湿地方更好。叶二至三回羽状深裂,似邪蒿。角蒿就是紫葳科的角蒿(Incarvillea sinensis),多生于山野,二至三回羽状复叶,裂片线形,不像邪蒿。

〔3〕蒌蒿: 菊科的Artemisia selengensis。

【翻译】

《诗经》说:“好茂盛的莪呀。”〔毛《传》说:〕“莪,就是萝蒿。”《诗义疏》说:“莪蒿,生长在多湿的田里和低下润泽的地方,叶子像斜蒿,植株细小。二月中生出。茎叶可以吃,又可以蒸吃,香美,味道颇像蒌蒿。”

葍(六五)

《尔雅》云 〔1〕 :“葍,藑茅也。”郭璞曰:“葍 〔2〕 ,大叶白华,根如指,正白,可啖。”“葍,华有赤者为藑。藑、葍一种耳,亦如陵苕 〔3〕 ,华黄、白异名。”

《诗》曰:“言采其葍。” 〔4〕 毛云:“恶菜也。”《义疏》曰:“河东、关内谓之‘葍’,幽、兖谓之‘燕葍’;一名‘爵弁’,一名‘藑’。根正白,着热灰中,温噉之。饥荒可蒸以御饥。汉祭甘泉或用之 〔5〕 。其华有两种 〔6〕 : 一种茎叶细而香,一种茎赤有臭气。”

《风土记》曰:“葍,蔓生,被树而升,紫黄色。子大如牛角,形如 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔7〕 ,二三同蒂 〔8〕 ,长七八寸,味甜如蜜。其大者名‘枺’。”

《夏统别传》注 〔9〕 :“获,葍也,一名‘甘获’。正圆,赤,粗似橘。”

【注释】

〔1〕《尔雅·释草》有“葍, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”和“葍,藑茅”两条,《要术》没有引前一条,可引郭璞注是两条全引了,即“葍 ……可啖”是“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”条的注,下面是“藑茅”条的注。《要术》有脱漏。

〔2〕葍(fú): 即“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”(fù),是旋花科的旋花(Calystegia sepium),也叫“打碗花”,一年生缠绕草本。花淡粉红色。根状茎富含淀粉,可供食用。藑茅和有臭气的一种,疑非一种(或其变种),仍不出旋花属(Calystegia)的植物。

〔3〕陵苕(tiáo,又sháo): 黄花和白花的名称不同,见“苕(六八)”引《尔雅》。

〔4〕《诗经·小雅·我行其野》的一句。

〔5〕甘泉: 甘泉宫,汉武帝就秦宫扩建,故址在今陕西淳化西北甘泉山。

〔6〕“华”,下文没有交代两种花,有误。明末毛晋《毛诗草木鸟兽虫鱼疏广要》引陆机《疏》“华”作“草”。

〔7〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (féi): 蛴螬,即金龟子的幼虫。

〔8〕“蒂”,原作“叶”,《御览》卷九九八引《风土记》作“蒂”,据改。

〔9〕《夏统别传》: 各家书目未见著录,《类聚》引作《夏仲御别传》。夏统,字仲御,晋人,《晋书》有传。《别传》作者无可考。注为原注,抑系后人加注,亦不明。书已佚。这里的葍和《风土记》的葍都不明是何种植物。

【翻译】

《尔雅》说:“ 〔葍,是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。〕葍,是藑(qióng)茅。”郭璞注解说:“葍,叶子大,花白色,根像指头粗,正白色,可以吃。”“葍,也有开红花的,就是藑。藑和葍是同一种,正像陵苕一样,有黄花的,有白花的,因而名称也不相同。”

《诗经》说:“去采那儿的葍。”毛《传》解释说:“葍是很差的野菜。”《诗义疏》说:“河东和关中管它叫‘葍’,幽州和兖州管它叫‘燕葍’;又名‘爵弁’(biàn),又名‘藑’。根正白色,放进热灰中煨熟,趁热吃。在饥荒时可以蒸熟了充饥。汉代祭祀甘泉宫时,有时用到它。这种〔草〕有两种: 一种茎叶细小,有香气;一种茎是赤色的,有臭气。”

《风土记》说:“葍是蔓生植物,缠着树向上生长,蔓紫黄色。果实像牛角那样大,形状像蛴螬,两三个果实同一个蒂,有七八寸长,味道像蜜一样甜。大的叫‘枺’(mò)。”

《夏统别传》的注说:“获,就是葍,又名‘甘获’。正圆形,(红色)有些像橘。”

苹(六六)

《尔雅》云 〔1〕 :“苹, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔2〕 。”注曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蒿也。初生亦可食。”

《诗》曰:“食野之苹。” 〔3〕 《诗疏》云:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 萧,青白色,茎似蓍而轻脆 〔4〕 。始生可食,又可蒸也。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》。郭璞注“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蒿”上有“今”字,说明“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蒿”连名,不是“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,蒿也”。

〔2〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 萧: 清郝懿行《尔雅义疏》认为就是艾蒿(即艾),吴其濬认为是牛尾蒿(《植物名实图考》卷一二),解释不一,但不出菊科蒿属(Artemisia)的植物。

〔3〕《诗经·小雅·鹿鸣》的一句。

〔4〕“蓍”(shī),金抄、明抄及《御览》卷九九八“苹”引《诗义疏》并同;明清刻本从《诗经·鹿鸣》孔颖达疏引陆机《疏》作“箸”。蓍,蓍草,菊科的Achillea alpina(A. sibirica)。

【翻译】

《尔雅》说:“苹,是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 萧。”注说:“就是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 蒿。初生的嫩苗,可以吃。”

《诗经》说:“鹿儿在吃野地的苹。”《诗义疏》说:“就是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 萧。叶青白色,茎像蓍草,比较轻脆。刚长出时可以吃,又可以蒸了吃。”

土瓜(六七)

《尔雅》云 〔1〕 :“菲,芴。”注曰:“即土瓜也 〔2〕 。”

《本草》云:“王瓜 ……一名土瓜。” 〔3〕

《卫诗》曰 〔4〕 :“采葑采菲,无以下体 〔5〕 。”毛云:“菲,芴也。”《义疏》云:“菲,似葍,茎粗,叶厚而长,有毛。三月中,蒸为茹,滑美,亦可作羹。《尔雅》谓之‘蒠菜’ 〔6〕 。郭璞注云 〔7〕 :‘菲草,生下湿地,似芜菁,华紫赤色,可食。’今河内谓之‘宿菜’ 〔8〕 。”

【注释】

〔1〕《尔雅·释草》与郭璞注文并同《要术》。

〔2〕土瓜: 即葫芦科的王瓜(Trichosanthes cucumeroides),也叫“假栝楼”,多年生攀援草本。叶多茸毛。花白色。块根肥大,可制淀粉。《诗义疏》说像葍的这种也是王瓜,但引《尔雅》的蒠菜,却与王瓜矛盾。

〔3〕《神农本草经》有同样记载。

〔4〕《诗经·邶风·谷风》文及毛《传》并同《要术》。

〔5〕下体: 指植株的地上部,非指地下根部。葑,郑玄解释为“蔓菁”;菲,就是王瓜。这两种植物,初时食叶;老熟后食根,即芜菁的肥大肉质根和王瓜的肥大块根,这时叶已粗老不堪食。因此,食根时地上部的茎叶弃去不要,而需要的是“根”。清王夫之(1619—1692)《诗经稗疏》解释:“草木逆生,则根在下为上体,叶在上为下体。”意谓根入地者为根本,茎叶为其“尾闾”,非根无以长茎叶,故称茎叶为“下体”。

〔6〕蒠(x~)菜: 十字花科,学名Orychophragmus violaceus。一年生草本,花淡紫色。芜菁,又名“诸葛菜”,因诸葛亮行军所种而得名。由于蒠菜像芜菁,《植物名实图考》也称蒠菜为“诸葛菜”,但和攀缘草本的王瓜(菲)是两种植物,不能因同名为“菲”而混淆。《尔雅·释草》有两种“菲”,一种是“芴”,即王瓜,一种是“蒠菜”。可《诗义疏》这里插进《尔雅》的蒠菜和郭璞注,和“似葍”的“菲”(王瓜)自相矛盾,其作者恐不出此,疑系后人因同名为“菲”而混插。

〔7〕以下是郭璞注《尔雅·释草》“菲,蒠菜”文,但插在这里与“似葍”矛盾。《御览》卷九八八“土瓜”引《诗义疏》及《诗经·谷风》孔颖达疏引陆机《疏》均无郭璞注此语。说者多认为《诗义疏》就是陆机《疏》,陆机是三国吴人,岂能引用东晋郭璞注?又陆机《疏》有“幽州人谓之芴”,《诗义疏》独无此句,明显与陆释不同。如果这个郭璞注确系《诗义疏》原有,显然其作者非陆机,而且晚于郭璞,但更可能这个注是后人添进去的,因为不应自相矛盾,二物混释。

〔8〕河内: 此应指郡名,晋时郡治在今河南沁阳。

【翻译】

《尔雅》说:“菲,是芴(wù)。”注说:“就是土瓜。”

《本草经》说:“王瓜 ……又名土瓜。”

《诗经·邶风》说:“采葑又采菲,不要它的‘下体’。”毛《传》说:“菲,就是芴。”《诗义疏》说:“菲,像葍,茎子粗,叶片厚而长,有毛。三月中,蒸来作菜吃,味道滑美,也可以作羹吃。《尔雅》叫它为‘蒠菜’。郭璞注解说:‘菲草,生在低湿地方,像芜菁,花紫红色,可以吃。’(?)现在河内称它为‘宿菜’。”

苕(六八)

《尔雅》云 〔1〕 :“苕,陵苕 〔2〕 。黄华,蔈;白华,茇。”孙炎云:“苕华色异名者。”

《广志》云:“苕草 〔3〕 ,色青黄,紫华。十二月稻下种之,蔓延殷盛,可以美田。叶可食。”

《陈诗》曰:“卭有旨苕。” 〔4〕 《诗义疏》云:“苕饶也 〔5〕 ,幽州谓之‘翘饶’。蔓生,茎如 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 力刀切 豆而细,叶似蒺蔾而青 〔6〕 其茎叶绿色,可生啖,味如小豆藿。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,文同。三国魏孙炎是《尔雅》注者,《御览》卷一〇〇〇“苕”引孙炎注是:“苕,华色异,名亦不同。”与今本郭璞注完全相同,恐非。

〔2〕陵苕: 有两种解释,一是紫葳科的紫葳(Campsis grandiflora),落叶木质藤本,又名凌霄。一是唇形科的鼠尾草(Salvia japonica),多年生草本,可以染皂,又名“乌草”。陵苕和《广志》的“苕草”、《诗义疏》的“苕饶”虽然都有“苕”名,但不是同一种植物。

〔3〕苕草: 豆科的巢菜(Vicia cracca),甘肃称“苕子”,湖北称“草藤”,广西称“肥田草”。多年生蔓性草本,茎具短柔毛,叶被黄色短柔毛,花紫色。嫩苗称巢芽,可作蔬菜。这是播种豆科植物作为绿肥的最早记载。

〔4〕《诗经·陈风·防有鹊巢》的一句。

〔5〕苕饶: 豆科的紫云英(Astragalus sinicus),也叫“红花草”、“草子”、“翘摇”,见(九三)目。一二年生葡萄草本。今南方稻田多种为绿肥和饲料。嫩苗可食。

〔6〕蒺蔾: 即蒺藜科的蒺藜(Tribulus terrestris)。

【翻译】

《尔雅》说:“苕,是陵苕。开黄花的叫‘蔈’(biāo),开白花的叫‘茇’(pèi)。”孙炎注解说:“因为陵苕花的颜色不同,所以有不同的名称。”

《广志》说:“苕草,草青黄色,花紫色。十二月撒播在稻茬田里,蔓延开来长得茂盛,可以肥田。叶子可以吃。”

《诗经·陈风》说:“土丘上有美味的苕。”《诗义疏》说:“苕,就是苕饶,幽州叫‘翘饶’。蔓生,茎像 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 豆,但细一些,叶像蒺藜,但青一些。茎叶绿色时,可以生吃,味道像小豆叶。”

荠(六九)

《尔雅》曰 〔1〕 :“菥蓂,大荠也 〔2〕 。”犍为舍人注曰:“荠有小,故言大荠。”郭璞注云:“似荠,叶细,俗呼‘老荠’。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,末无“也”字。汉犍为舍人注,今仅见于《要术》所引。今本郭璞注无“似”字,《类聚》卷八二、《御览》卷九八〇“荠”及《本草图经》“菥蓂子”引郭注都有“似”字,今本郭注脱。

〔2〕大荠: 李时珍认为荠与菥蓂是同一植物,不过分大小两种,“小者为荠,大者为菥蓂”。(《本草纲目》卷二七)吴其濬以为菥蓂是“花叶荠”(以其叶羽状深裂为“花”),并说此种科叶易肥大,故名“大荠”(《植物名实图考》卷三、卷一一),则大荠可能是十字花科荠菜(Capsella bursa-pastoris)的一变种。今植物分类学有以十字花科的遏蓝菜(Thlaspi arvense)当菥蓂,则是另一植物。

【翻译】

《尔雅》说:“菥(xī)蓂(mì),就是大荠。”犍为舍人注解说:“荠菜有小的,所以这叫大荠。”郭璞注解说:“像荠菜,叶子细些,俗名叫‘老荠’。”

藻(七〇)

《诗》曰 〔1〕 :“于以采藻?”注曰:“聚藻也。”《诗义疏》曰:“藻,水草也,生水底。有二种 〔2〕 : 其一种,叶如鸡苏 〔3〕 ,茎大似箸,可长四五尺;一种茎大如钗股,叶如蓬 〔4〕 ,谓之‘聚藻’。此二藻皆可食。煮熟,挼去腥气,米面糁蒸为茹,佳美。荆、扬人饥荒以当谷食。”

【注释】

〔1〕引文出《诗经·召南·采 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 》。注是毛《传》文。

〔2〕有二种: 藻类相似的很多,仅据下文所记,无法推知是哪两种“藻”。

〔3〕鸡苏: 即唇形科的水苏(Stachys japonica)。

〔4〕蓬: 蓬草,菊科的飞蓬(Erigeron acer)。

【翻译】

《诗经》说:“在哪儿采水藻?”毛《传》说:“就是聚藻。”《诗义疏》说:“藻是水草,生在水底。有两种: 一种叶像鸡苏,茎像筷子粗,大约四五尺长。一种茎像钗股粗,叶像蓬草,叫作‘聚藻’。这两种藻都可以吃。把它煮熟,捏去腥气的液汁,和上米或面作糁,蒸了吃,味道美好。荆州、扬州人饥荒时采来当粮食吃。”

蒋(七一)

《广雅》云 〔1〕 :“蒋 〔2〕 ,菰也。其米谓之‘雕胡’。”

《广志》曰:“菰可食。以作席,温于蒲。生南方。”

《食经》云:“藏菰法: 好择之,以蟹眼汤煮之,盐薄洒,抑着燥器中,密涂。稍用 〔3〕 。”

【注释】

〔1〕今本《广雅·释草》缺“雕”字,清王念孙父子《广雅疏证》据以补“彫”字。卷四《种枣》、卷八《作鱼鲊》、卷九《飱饭》都提到用菰叶或菰米作饭,说明“中国”也有。

〔2〕蒋: 就是禾本科的菰(Zizania caduciflora),俗名茭白。其颖果或米通称“雕胡米”、“菰米”,古为“六谷”或“九谷”之一。

〔3〕稍用: 分次逐渐取出来用。《说文》:“稍,出物有渐也。”“稍用”,意谓分次逐渐取用。这是《食经》用词,但也可能是“备用”之误。

【翻译】

《广雅》说:“蒋,就是菰。它的果实的米叫‘雕胡’。”

《广志》说:“菰可以吃。用它的叶子编成席,比蒲草席要暖和。生在南方。”

《食经》说:“腌藏菰笋的方法: 好好择治,用蟹眼沸汤焯过,薄薄地洒上些盐,放进干燥的盛器里捺紧,用泥密封好。以后分次逐渐取出来用。”

羊蹄(七二)

《诗》云 〔1〕 :“言采其蓫。”毛云:“恶菜也。”《诗义疏》曰 〔2〕 :“今羊蹄 〔3〕 。似芦菔 〔4〕 ,茎赤。煮为茹,滑而不美。多噉令人下痢。幽、扬谓之‘蓫’,一名‘蓨’ 〔5〕 ,亦食之。”

【注释】

〔1〕引文出《诗经·小雅·我行其野》。毛《传》说是“恶菜”,郑玄《笺》说:“蓫,牛 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (tuí)也。”

〔2〕《御览》卷九九五引《诗义疏》只有“杨州谓羊蹄为蓫”一句。

〔3〕羊蹄: 蓼科,学名Rumex japonica。据古书所记,羊蹄除别名“蓫”外,还有蓨、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 、苖(dí,又chù)、荲( lí,又chù)、蓄等异名,但实际与同属相似的酸模(Rumex acetosa)和土大黄(Rumex daiwoo)有混淆。

〔4〕“似”上吾点校加“根”字,《渐西》本据加。羊蹄根肥大。

〔5〕“扬”,原作“阳”。扬州,古或作“杨州”,但无作“阳州”者,据今本陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》改为“扬”。但幽州、扬州南北远隔,方言同呼为“蓫”,又同呼为“蓨”(tiáo),不无可疑。陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》作:“蓫,牛 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,扬州人谓之羊蹄。 ……幽州人谓之蓫。”二州异呼。清陈奂《诗毛氏传疏》“言采其蓫”下引曾钊《诗异同辨》转引《要术》引《诗义疏》作:“扬州谓之羊蹄,幽州谓之蓫,一名蓨。”明显是就《要术》结合陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》改了的。

【翻译】

《诗经》说:“去采那儿的蓫(zhú)。”毛《传》解释说:“蓫是很差的野菜。”《诗义疏》说:“蓫,就是现在的羊蹄。像萝卜,茎赤色。煮作菜,涎滑,并不美好。吃多了会下痢。幽州、扬州管它叫‘蓫’,又叫‘蓨’(?),也吃它。”

菟葵(七三)

《尔雅》曰 〔1〕 :“莃,菟葵也 〔2〕 。”郭璞注云:“颇似葵而叶小,状如藜 〔3〕 ,有毛。汋啖之,滑。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,末无“也”字。“叶小”,今郭注倒作“小,叶”,意思有差别。

〔2〕菟(tù)葵: 吴其濬认为菟葵是比“家葵瘦小”的“野葵”,武昌叫作“棋盘菜”(见《植物名实图考》卷三),则是锦葵科葵的野生种。但本草书认为是“天葵”,所指为毛茛科的紫背天葵(Semiaquilegia adoxoides)。

〔3〕藜: 藜科,学名Chenopodium album。

【翻译】

《尔雅》说:“莃(xī),是菟葵。”郭璞注解说:“颇像葵菜,叶子小些,形状像藜叶,有毛。焯过吃,味道柔滑。”

鹿豆(七四)

《尔雅》曰 〔1〕 :“蔨,鹿藿 〔2〕 。其实,莥。”郭璞云:“今鹿豆也。叶似大豆,根黄而香,蔓延生。”

【注释】

〔1〕《尔雅·释草》正注文并同《要术》。

〔2〕鹿藿: 豆科,学名Rhynchosia volubilis,别名“鹿豆”。草质缠绕藤本。豆科的葛(Pueraria lobata),也有“鹿藿”、“鹿豆”的异名,非此所指。

【翻译】

《尔雅》说:“蔨,是鹿藿。它的果实叫莥(niǔ)。”郭璞注解说:“就是现在的鹿豆。叶子像大豆,根黄色,有香气。蔓延着生长。”

藤(七五)

《尔雅》曰 〔1〕 :“诸虑,山櫐 〔2〕 。”郭璞云:“今江东呼櫐为藤,似葛而粗大。”

“欇,虎櫐 〔3〕 。”“今虎豆也。缠蔓林树而生,荚有毛刺。江东呼为‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 欇’ 音涉。”

《诗义疏》曰:“櫐,苣荒也 〔4〕 。似燕薁 〔5〕 ,连蔓生,叶白色,子赤可食,酢而不美。幽州谓之‘椎櫐’。”

《山海经》曰:“毕山,其上 ……多櫐。” 〔6〕 郭璞注曰:“今虎豆、狸豆之属。”

《南方草物状》曰 〔7〕 :“沈藤 〔8〕 ,生子大如齐瓯 〔9〕 。正月华色,仍连着实。十月、腊月熟,色赤。生食之,甜酢。生交阯。”

“毦藤 〔10〕 ,生山中,大小如苹蒿 〔11〕 ,蔓衍生。人采取,剥之以作毦;然不多。出合浦、兴古。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子藤 〔12〕 ,生缘树木。正月、二月华色,四月、五月熟。实如梨,赤如雄鸡冠,核如鱼鳞。取,生食之,淡泊无甘苦。出交阯、合浦。”

“野聚藤 〔13〕 ,缘树木。二月华色,仍连着实。五六月熟。子大如羹瓯。里民煮食 〔14〕 。其味甜酢。出苍梧 〔15〕 。”

“椒藤 〔16〕 ,生金封山。乌浒人往往卖之 〔17〕 。其色赤。—又云,以草染之。出兴古。”

《异物志》曰 〔18〕 :“葭蒲 〔19〕 ,藤类,蔓延他树,以自长养。子如莲, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 侧九切 着枝格间 〔20〕 ,一日作扶相连 〔21〕 。实外有壳,里又无核。剥而食之,煮而曝之,甜美。食之不饥。”

《交州记》曰 〔22〕 :“含水藤 〔23〕 ,破之得水。行者资以止渴。”

《临海异物志》曰:“钟藤 〔24〕 ,附树作根,软弱,须缘树而作上下条。此藤缠裹树,树死;且有恶汁,尤令速朽也。藤咸成树 〔25〕 ,若木自然,大者或至十、五围。”

《异物志》曰 〔26〕 :“萪藤 〔27〕 ,围数寸,重于竹,可为杖。篾以缚船,及以为席,胜竹也。”

顾微《广州记》曰:“萪,如栟榈 〔28〕 。叶疏。外皮青,多棘刺。高五六丈者,如五六寸竹;小者如笔管竹。破其外青皮,得白心,即萪藤。

“藤类有十许种: 续断,草藤也,一曰‘诺藤’,一曰‘水藤’。山行渴,则断取汁饮之。治人体有损绝。沐则长发。去地一丈断之,辄更生根至地 〔29〕 ,永不死。

“刀陈岭有膏藤,津汁软滑,无物能比。 〔30〕

“柔萪藤,有子。子极酢。为菜滑,无物能比。”

【注释】

〔1〕连下条均见《尔雅·释木》。“今虎豆也 ……”是郭璞注。

〔2〕山櫐(lěi): 櫐是藤,这该是缠绕植物,参照下文郭璞注《山海经》,应是虎豆一类的植物,见下注。

〔3〕虎櫐: 即豆科的黎豆(Mucuna capitata),别名“虎豆”、“狸豆”。豆荚有毛。种子有斑纹如狸首,故名。

〔4〕苣荒: 据所描述,可能是蔷薇科悬钩子属的蓬蘽(Rubus thunbergii)或薅田藨(Rubus parvifolius)一类的植物。叶子都是面青背白。

〔5〕燕薁: 即葡萄科的 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 薁(Vitis adstricta)。

〔6〕见《山海经·中山经》“中次十一经”,《要术》“毕山”应是“卑山”之误。

〔7〕自本条至“椒藤”条,均《南方草物状》文。“沈藤”,《类聚》卷八二“藤”引《南方草物状》作“浮沉藤”,则是桑科Ficus属的植物,参看下注。

〔8〕沈藤: 《类聚》卷八二引《南方草物状》作“浮沉藤”,《要术》脱“浮”字。但“浮”字实际也是错的。唐陈藏器《本草拾遗》记载有“曼游藤”,“蜀人谓之‘沉蘤藤’”。“蘤”即“葩”字,也是“花”的古字,古音与“浮”近,俗乃讹转为“浮”。“沉葩”意即“隐花”。桑科无花果属(榕属,Ficus)植物的特征是隐头花序,花托肥厚肉质化,顶端下凹,里面成一空腔,多数小花就着生在空腔里面,外面看不见花,故名“无花”。但实际并非无花,蜀人称之为“沉葩”即“隐花”是很正确的,而无花果属植物正有不少种是木质藤本的。据此,这里所记的“沈藤”,实际应是“沉葩藤”,是Ficus属的一种。

〔9〕齐: 疑为“齑”字之讹。

〔10〕毦(ěr)藤: 毦是以羽毛为饰。这里是剥取毦藤种子,利用其长绒毛作为饰物。从产地和大小方面来推测,毦藤也许是夹竹桃科羊角拗(Strophanthus divaricatus)一类的植物。羊角拗,产于两广、云南等山坡或灌丛中,藤本(或灌木),高约1米余。蓇葖果,木质,内含种子多数。种子线形而扁,一端有长毛,密生白色丝状长种毛,有些像绒羽。

〔11〕苹蒿: 菊科蒿属(Artemisia)的一种,无从确指为何种。

〔12〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (jiān)子藤: 《类聚》卷八二引作“含兰子藤”,清李调元《南越笔记》卷一四记载有“兰子藤”,实“如梨,色赤如鸡冠”,所指正是一物。《广雅·释草》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,兰也。”说明“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子藤”就是“兰子藤”。据此推测, 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子藤应是一种具有芳香性的藤本植物。

〔13〕野聚藤: 未详。

〔14〕里民: 《类聚》卷八二引作“俚民”,亦引作“俚人”。俚人,古族名,亦作“里人”,则不是乡里之民,而是俚族之人。“俚”亦作“里”,其族汉唐时主要分布在今广西南宁、合浦、玉林、梧州等地。

〔15〕苍梧: 汉郡名,郡治即今梧州。

〔16〕“椒藤”,《类聚》卷八二引作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 藤”,“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”字字书未收;《御览》卷九九五“藤”引作“科藤”,应是同物异名。如果颜色红是人工染成的,该是萪藤(见注释〔27〕)。如果是生成红色的,则该是另一种藤,也许是棕榈科黄藤属(Daemonorops)的植物。

〔17〕乌浒人: 《后汉书》卷八六李贤注引三国吴万震《南州异物志》:“乌浒,地名也,在广州之南,交州之北。”其族为古代越人的一支,分布地除俚人地区外,兼及今贵州、云南接壤地区。

〔18〕《御览》卷九九五引作陈祈畅《异物志》,“子如莲”作“实大小长短如莲”,无“一日作扶相连”句,“侧九切”作“侧尤切”,是。

〔19〕葭(jiā)蒲: 清楚说明这是一种寄生植物,依靠寄主提供的养分来自养和生长。果实大小像莲子(Ficus属的榕的果实直径约8毫米),两三个簇生于枝条间。据此,葭蒲应是桑科Ficus属的一种缠绕藤本植物。

〔20〕菆(zōu): 丛生。

〔21〕“一日作扶相连”,无法理解,从“作扶相连”推测,“一日”疑是“二三”漫漶后的讹误,指果实簇生于枝条间。

〔22〕《御览》卷九九五引作刘欣期《交州记》,文同。

〔23〕含水藤: 古文献此类记载颇多,《证类本草》卷一二引《海药》转引《交州记》比较具体:“生岭南及诸海山谷。状若葛,叶似枸杞。多在路,行人乏水处,便吃此藤,故以为名。”又《南越笔记》卷一四记载:“有凉口藤,状若葛,叶如枸杞。去地丈余,绝之更生。中含清水,渴者断取,饮之甚美。沐发令长。一名‘断续藤’。常飞越数树以相绕。”显然,这“凉口藤”就是这里的“含水藤”,也就是下文顾微《广州记》又名“水藤”的“续断”,是一种草质缠绕藤本,但未详何种。

〔24〕钟藤: 这是一种初时依附在别的树上的寄生树,茎干软弱不能自立,以后长出气根,气根从空中或者沿着寄主的主干进入土壤中,它吸收寄主主干的营养物质作为自己的养料,而后转变成独立的树。由于其气根很多,或上或下地交织如网络,紧密地包围着所依附的主干,最后主干被缠绞而死。这种现象现代叫作“绞杀植物”。而这种钟藤还分泌一种有害寄主的毒汁,致使寄主加速绞死而腐朽,而后自身却长成一大树。绞杀植物多见于无花果属(Ficus)植物,这钟藤该是该属的一种缠绕植物。

〔25〕“咸”,各本同,《类聚》、《御览》引作“盛”,《渐西》本改作“盛”。

〔26〕《类聚》卷八二所引,承上条标称“又曰”,则仍出《临海异物志》。“萪藤”仍作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 藤”。

〔27〕萪藤: 可能是棕榈科的省藤(Calamus platyacanthoides),有刺粗壮藤本。产于两广等地,越南也有。茎和茎皮可编制各种藤器。

〔28〕栟榈: 即棕榈科的棕榈(Trachycarpus fortunei)。

〔29〕辄更生根至地: 就会再长根到地里。《南越笔记》说是“去地丈余,绝之更生”(见注释〔23〕),是说从断口重新萌芽生长。陶弘景注《神农本草经》“续断”说:“广州又有一藤名‘续断’,又名‘诺藤’ ……折枝插地即生。”是说可以扦插长成新株。都没有再长根入地的说法。《本草经》的“续断”是川续断科的续断(Dipsacus japonicus),非此所指。

〔30〕“膏藤”条,《类聚》卷八二、《御览》卷九九五引顾微《广州记》均无,但均另引有裴渊《广州记》一条,文句互误,去误取正如下:“力陈岭,民人居之,伐船为业。随树所在,就以成槽。皆去水艰远,动有数里。山生一草,名曰‘膏藤’,津汁软滑,无物能比。以此导地,牵之如流,五六丈船,数人便运。”

【翻译】

《尔雅》说:“诸虑,是山櫐。”郭璞注解说:“现在江东叫櫐为藤,像葛,不过粗些大些。”

“欇(shè),是虎櫐。”〔郭璞注解说:〕“就是现在的虎豆。缠绕着林木向上生长,豆荚有毛刺。江东叫它‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (liè)欇’。”

《诗义疏》说:“櫐,是苣荒。像燕薁,蔓延着生长,叶子白色,果实赤色,可以吃,味道酸,不美。幽州叫它‘椎櫐’。”

《山海经》说:“〔卑〕山,山上面 ……多长着櫐。”郭璞注解说:“就是现在的虎豆、狸豆之类。”

《南方草物状》说:“沈藤,结的果实大小像盛齑的小盅。正月展放花朵,接着不久就开始结果。十月、腊月成熟,外皮红色。生吃时,味道甜酸。生在交趾。”

“毦藤,生在山中,大小像苹蒿,蔓延着生长。人们采来,剥取〔种子〕作毦饰;但不多。出在合浦、兴古。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子藤,缠附着树木生长。正月、二月展放花朵,四月、五月成熟。果实像梨子,颜色像雄鸡冠一样红,核像鱼鳞。摘下来可以生吃,味道淡淡的,不甜也不苦。出在交趾、合浦。”

“野聚藤,缠附在树木上。二月展放花朵,接着不久就开始结果。五六月成熟。果实像羹碗大小。里民采来煮了吃。它的味道甜中带酸。出在苍梧。”

“椒藤,生在金封山。乌浒人往往拿出来卖。它的颜色红。—有人说是用草染成的。出在兴古。”

《异物志》说:“葭蒲,是藤类,蔓延在别的树上,〔依靠它〕来滋养自己和生长。果实像莲子,簇生在枝条间,〔两三个〕成簇地相连着。果实外面有壳,里面却没有核。剥掉壳吃,或者煮熟晒干了吃,味道甜美。吃了可以耐饥。”

《交州记》说:“含水藤,把它弄断,可以得到水。行路的人,靠它可以止渴。”

《临海异物志》说:“钟藤,贴附在树上生根,茎干软弱,必须缠附在那树干上,或上或下地长出根。这藤缠裹树之后,树被缠死了;而且还分泌一种毒汁,使树腐朽得更快。而后藤却〔茂盛地〕长成了大树,像自然长成的树木,大的或者有十围、五围粗。”

《异物志》说:“萪藤,周围几寸粗,比竹子重,可以作拄杖,藤皮可以用来缚船,以及用来作席子,比竹篾要强。”

顾微《广州记》说:“萪,像栟榈。叶子疏散。外皮青色,多长着硬刺。五六丈高的〔茎〕,像周围五六寸粗的竹子;小的只有笔管竹的粗细。破掉外面的青皮,得到里面的白心,就是萪藤。

“藤类有十来种: 续断,是一种草藤,也叫‘诺藤’,又叫‘水藤’。山里走路口渴时,把它斫断,取它的汁来喝〔,可以解渴〕。可以用来治人体的伤筋折骨。用来洗发,能使头发长长。离开地面一丈砍断它,就会再生根到地里,永远不死。

“刀陈岭有一种膏藤,液汁极其涎滑,什么东西都比不上。

“柔萪藤,有果实。果实极酸。作菜吃,很柔滑,没有东西比得上。”

藜(七六)

《诗》云:“北山有莱。” 〔1〕 《义疏》云:“莱,蔾也 〔2〕 ,茎叶皆似‘菉,王刍’ 〔3〕 。今兖州人蒸以为茹 〔4〕 ,谓之‘莱蒸’。谯、沛人谓鸡苏为‘莱’ 〔5〕 ,故《三仓》云‘莱、茱萸’ 〔6〕 : 此二草异而名同。”

【注释】

〔1〕《诗经·小雅·南山有台》的一句。

〔2〕蔾: 同“藜”,即藜科的藜(Chenopodium album)。老硬的茎,可以作杖,称为“藜杖”。

〔3〕“菉,王刍”: 《尔雅·释草》文。《唐本草》注、《证类本草》、《本草纲目》、《植物名实图考》都解释“王刍”是禾本科的荩草(Arthraxon hispidus)。但禾本科植物不可能和藜相似,则《诗义疏》所指王刍是另一种植物。

〔4〕兖州: 南朝宋州治在今山东兖州。

〔5〕谯: 谯郡,东汉置,故治在今安徽亳州。 沛: 沛郡,东晋郡治在今安徽宿州西北。 鸡苏: 即唇形科的水苏,已见“藻(七〇)”。

〔6〕茱萸: 是芸香科植物,和谯、沛人称为“莱”的水苏都有辛香气味,所以《三仓》将莱和茱萸连类并列。按: 《三仓》是以单字排列的古代识字课本,本来没有上下字的解释关系,也即“莱、茱萸”不是“莱,茱萸也”之意。茱萸别名为“莍”,因读成字典式则“莱”和“茱萸”牴牾,故清孙星衍辑佚本《仓颉篇》改为“莍,茱萸”,值得商榷。

【翻译】

《诗经》说:“北边的山上有莱。”《诗义疏》说:“莱,就是蔾,茎叶都像‘菉,王刍’。现在兖州人蒸来作菜吃,叫作‘莱蒸’。谯郡、沛郡人叫鸡苏为‘莱’,所以《三仓》‘莱、茱萸’〔连类排列〕。这鸡苏和蔾两种植物是不同的,但名称相同。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (七七)

《广志》云:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔1〕 ,生可食。”

【注释】

〔1〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (jú)子: 卷八《作酱等法》和《八和齑》都用作调味料,未悉是何种植物。

【翻译】

《广志》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 子,可以生吃。”

薕(七八)

《广志》云:“三薕 〔1〕 ,似翦羽 〔2〕 ,长三四寸;皮肥细 〔3〕 ,缃色。以蜜藏之,味甜酸,可以为酒啖。出交州。正月中熟。”

《异物志》曰:“薕实虽名‘三薕’,或有五六。长短四五寸,薕头之间正岩 〔4〕 。以正月中熟,正黄,多汁。其味少酢,藏之益美 〔5〕 。”

《广州记》曰:“三薕快酢。新说,蜜为糁乃美。”

【注释】

〔1〕三薕(lián): 廉是棱角,由于其果实有棱,故加草头作“薕”。三薕即酢浆草科的五敛子(Averrhoa carambola,敛亦“棱”意),也叫阳桃、羊桃。浆果通常5棱,间或3—6棱。

〔2〕似翦羽: 像箭羽。指五敛子果实上的翅状棱角有些像箭杆上箭羽的形状。

〔3〕“肥”,疑应作“肌”。

〔4〕薕头之间正岩: 薕道攒聚的地方像岩崖。指五敛子下端棱道攒聚成一尖锐的短角突起。

〔5〕“藏”上应脱“蜜”字。

【翻译】

《广志》说:“三薕,像箭羽,三四寸长;皮肉细,浅黄色。用蜜渍藏,味道甜酸,可以下酒吃。出在交州。正月中成熟。”

《异物志》说:“薕的果实虽然名叫‘三薕’,但有的也有五六道‘薕’的。有四五寸长短,薕道攒聚的地方像岩崖。正月中成熟,颜色正黄,液汁多。味道有点酸,〔蜜〕渍过更好吃。”

《广州记》说:“三薕很酸。新近有人说,用蜜煮成蜜饯,就很好吃。”

蘧蔬(七九)

《尔雅》曰 〔1〕 :“出隧,蘧蔬 〔2〕 。”郭璞注云:“蘧蔬,似土菌 〔3〕 生菰草中。今江东噉之,甜滑。 音氍 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔4〕

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》。末三字是郭璞给“蘧蔬”作的音注。“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”明抄讹作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,金抄脱,据郭注补正。

〔2〕蘧(qú)蔬: 是禾本科的菰(Zizania caduciflora),即茭白的嫩薹,所谓长在“菰草”中。

〔3〕土菌: 指蕈类,肥白的蕈柄和菰的畸形菌瘿相像。茭白“如小儿臂”,故又名“菰手”。

〔4〕氍(qú) 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (sōu): 疑为“氍毹(shū)”之误。

【翻译】

《尔雅》说:“出隧,是蘧蔬。”郭璞注解说:“蘧蔬,像土菌,长在菰草中。现在江东人吃它,味道甜滑。 蘧蔬音氍 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”

芺(八〇)

《尔雅》曰 〔1〕 :“钩,芺 〔2〕 。”郭璞云:“大如拇指,中空,茎头有臺 〔3〕 ,似蓟 〔4〕 。初生可食。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,正注文并同《要术》。

〔2〕芺(ǎo): 是菊科的苦芺(Cirsium nipponicum)。

〔3〕臺: 即薹。凡草、菜长花时抽出的中心嫩茎都叫薹,也叫“蓊薹”。《广雅·释草》:“蓊,薹也。”清王念孙《广雅疏证》:“今世通谓草心抽茎作华者为薹矣,蓊之言郁蓊而起也。”这里指蓟和苦芺的顶生头状花序,两者相似。

〔4〕蓟(jì): 菊科的大蓟(Cirsium japonicum),亦单称“蓟”,与苦芺同属。

【翻译】

《尔雅》说:“钩,是芺。”郭璞注解说:“〔茎〕像拇指粗,中心空,茎头上抽薹,像蓟。初生时可以吃。”

茿(八一)

《尔雅》曰 〔1〕 :“茿,萹蓄 〔2〕 。”郭璞云:“似小藜 〔3〕 ,赤茎节,好生道旁。可食。又杀虫 〔4〕 。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,今本“茿”作“竹”,同音借用,但易与竹混淆,不如《要术》所用古本。郭注同《要术》。

〔2〕萹(biān)蓄: 是蓼科的Polygonum aviculare,又名“扁竹”。一年生平卧草本,原野杂草。

〔3〕小藜: 是藜科的Chenopodium ficifolium。

〔4〕《神农本草经》称萹蓄“杀三虫”。陶弘景注:“煮汁与小儿饮,疗蚘虫有验。”现在也用为驱除蛔虫药,也用于小便淋沥涩痛等病。

【翻译】

《尔雅》说:“茿(zhú),是萹蓄。”郭璞注解说:“像小藜,茎和节都是赤色,喜欢长在路边上。可以吃。又可以杀虫。”

薞芜(八二)

《尔雅》曰 〔1〕 :“须,薞芜 〔2〕 。”郭璞注云:“薞芜,似羊蹄 〔3〕 ,叶细,味酢,可食。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,正注文并同《要术》。

〔2〕薞(sūn)芜: 是蓼科的酸模(Rumex acetosa),多年生宿根草本。嫩茎叶可以吃。

〔3〕羊蹄: 与薞芜同属的R. japonica。

【翻译】

《尔雅》说:“须,是薞芜。”郭璞注解说:“薞芜,像羊蹄,叶子细些,味道酸,可以吃。”

隐荵(八三)

《尔雅》云 〔1〕 :“蒡,隐荵 〔2〕 。”郭璞云:“似苏,有毛,今江东呼为隐荵。藏以为菹;亦可瀹食。”

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,正注文并同《要术》。

〔2〕隐荵(rěn): 古书或释为桔梗科的桔梗(Platycodon grandiflorum),但桔梗全株光滑无毛,恐非。李时珍说:“隐忍非桔梗,乃荠苨(nǐ)苗也。荠苨苗甘可食,桔梗苗苦不可食,尤为可证。”(《本草纲目》卷一二上“荠苨”)荠苨是桔梗科的Adenophora remotiflora,又名“甜桔梗”。

【翻译】

《尔雅》说:“蒡(páng),是隐荵。”郭璞注解说:“像紫苏,有毛,现在江东称为‘隐荵’。可以渍藏作菹菜,也可以焯过吃。”

守气(八四)

《尔雅》曰 〔1〕 :“皇,守田 〔2〕 。”郭璞注曰:“似燕麦 〔3〕 。子如雕胡米,可食。生废田中。一名‘守气’。”

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,正注文并同《要术》。

〔2〕守田: 一名“守气”,是禾本科的菵草(Beckmannia syzigachne),又名“菵米”、“水稗子”,多生于水田或水边潮湿处。

〔3〕燕麦: 禾本科的Avena sativa,即“皮燕麦”。

【翻译】

《尔雅》说:“皇,是守田。”郭璞注解说:“像燕麦。子实像雕胡米,可以吃。生在废田里。又名‘守气’。”

地榆(八五)

《神仙服食经》云:“地榆 〔1〕 ,一名‘玉札’。北方难得,故尹公度曰 〔2〕 :‘宁得一斤地榆,不用明月珠。’ 〔3〕 其实黑如豉,北方呼‘豉’为‘札’,当言‘玉豉’。与五茄煮 〔4〕 ,服之可神仙。是以西域真人曰:‘何以支长久?食石畜金盐 〔5〕 ;何以得长寿?食石用玉豉。’此草雾而不濡,太阳气盛也,铄玉烂石 〔6〕 。炙其根作饮,如茗气。其汁酿酒,治风痹,补脑。”

《广志》曰:“地榆可生食。”

【注释】

〔1〕地榆: 蔷薇科,学名Sanguisorba officinalis,多年生草本。根粗壮,功能凉血。夏末秋初开花,花小形多数,密集成顶生的长圆形短穗状花序,暗紫色,形色像桑椹。《本草图经》说:“七月开花,如椹子,紫黑色。”比下文比作“黑如豉”更像些。华北、华南均有分布,所谓“北方难得”是“服食家”故意说得“名贵”的。

〔2〕尹公度: 即传说与老子一道西出函谷关的尹喜。今传《关尹子》的书就是伪托他写的。

〔3〕《证类本草》卷一二“五加皮”引东华真人《煮石经》有与《神仙服食经》相类似说法,这几句是:“昔尹公度闻孟绰子、董士固共相与言曰:‘宁得一把五加,不用金玉满车;宁得一斤地榆,安用明月宝珠?’”吾点校《要术》在“珠”上加“宝”字(未说明根据),《渐西》本据加。

〔4〕五茄: 即五加科的五加(Acanthopanax gracilistylus)。其根皮入药,即五加皮。

〔5〕金盐: 是五加的别名,见《证类本草》卷一二引《煮石经》。

〔6〕玉、石: 指“服食家”所服的矿物类药“石药”。魏晋南北朝间盛行服食金石类药以求“长生”,往往热毒发狂,称为“石发”,甚者至死。地榆有凉血作用,五加去风湿,舒筋骨,并有强壮作用。配合这两种药以消解石药的热毒,故有“铄玉烂石”之说。

【翻译】

《神仙服食经》说:“地榆,又名‘玉札’。北方难得,所以尹公度说:‘宁可得到一斤地榆,也不要夜明珠。’它的果实黑色像豆豉,北方叫‘豉’为‘札’,实际该叫‘玉豉’。将它和五茄同煮,吃了可以成仙。因此,西域真人说:‘怎样能够保持长久?食石药要用金盐;怎样能够得到长寿?食石药配用玉豉。’这种草雾气不能沾湿,因为它蕴含着旺盛的太阳热气,所以它有熔玉烂石的功效。将它的根炙过作饮料,像茶叶的气味。用它的液汁酿酒,可以治风邪痹症,也可以补脑。”

《广志》说:“地榆可以生吃。”

人苋(八六)

《尔雅》曰 〔1〕 :“蒉,赤苋。”郭璞云:“今人苋赤茎者 〔2〕 。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》。“今人苋”,今郭注作“今之苋”,“之”是“人”字之误。

〔2〕人苋: 即苋科的苋菜(Amaranthus tricolor)。茎叶紫红色者名“赤苋”;对赤说,茎叶浅绿色者俗名“白苋”。《本草纲目》卷二七“苋”李时珍说:“老则抽茎如人长。”

【翻译】

《尔雅》说:“蒉(kuài),是赤苋。”郭璞注解说:“就是现在赤茎的那种人苋。”

〔1〕 (八七)

《尔雅》曰 〔2〕 :“葥,山莓 〔3〕 。”郭璞云:“今之木莓也。实似藨莓而大 〔4〕 ,可食。”

【注释】

〔1〕“莓”目,与“莓(一〇一)”标目相同,《学津》本、《渐西》本改此目为“葥”,黄麓森改为“山莓”。《要术》常采用郭注为标目,也可能是“木莓”脱“木”字。

〔2〕引文见《尔雅·释草》。郭注作“亦可食”,余同。

〔3〕山莓: 是蔷薇科悬钩子属的Rubus corchorifolius,又名木莓。落叶灌木。

〔4〕藨(biāo)莓: 见“藨(九〇)”注释。

【翻译】

《尔雅》说:“葥(jiàn),是山莓。”郭璞注解说:“就是现在的木莓。果实像藨莓,不过大些,可以吃。”

鹿葱(八八)

《风土记》曰 〔1〕 :“宜男 〔2〕 ,草也,高六尺,花如莲。怀妊人带佩,必生男。”

陈思王《宜男花颂》云:“世人有女求男,取此草食之,尤良。” 〔3〕

嵇含《宜男花赋序》云 〔4〕 :“宜男花者,荆楚之俗,号曰‘鹿葱’。可以荐宗庙。称名则义过‘马舃’焉 〔5〕 。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九九六“萱”引《风土记》多“又名萱草”句。

〔2〕宜男: 是百合科的萱草(Hemerocallis fulva),除宜男外,还有“鹿葱”、“忘忧”的异名。花漏斗状,不怎么像荷花。花蕾蒸熟晒干是“金针菜”的一种。

〔3〕《曹子建集》卷七《宜男花颂》及《类聚》卷八一“鹿葱”引《宜男花颂》都只是四言韵文,无此三句。此三句应是《颂》的序文。

〔4〕《御览》卷九九四“鹿葱”引嵇含此《序》较详,末后多“世人多女欲求男者,取此草服之,尤良也”,与曹植文相同。嵇含,西晋人,曾任襄城太守(郡治在今河南襄城),后被表荐为广州太守,但未赴任便被人害死,所以他没有到过广州。新旧《唐书》经籍志均著录《嵇含集》十卷,《宜男花赋》当在《集》中,今已佚。今本《南方草木状》,旧题嵇含撰,实为伪书。该书“水葱”记载:“妇人怀妊,佩其花生男者,即此花,非鹿葱也。”不但以水葱(Scirpus tabernaemontani,莎草科)当宜男花,并且指明鹿葱不是宜男花,与《宜男花赋序》自相矛盾,只能说明《南方草木状》不是嵇含的书。《要术》引及其《序》,但无一字引及其书,也足以说明这一问题。

〔5〕马舃(xì): 是车前科的车前(Plantago asiatica)。《诗经·周南·芣苢》毛《传》:“芣苢(fú yǐ),马舃;马舃,车前也。宜怀任焉。”《名医别录》:“车前子 ……令人有子。”萱草和马舃都宜于怀孕妇人,但萱草径直名为“宜男”,所以嵇含说名称比“马舃”好。

【翻译】

《风土记》说:“宜男是一种草,有六尺高,花像莲花。怀孕妇人佩带这花,必定生男儿。”

曹植《宜男花颂》说:“人们有了女儿,想求男儿,拿这草〔煮了〕吃,非常好。”

嵇含《宜男花赋序》说:“宜男花,荆楚地方习俗称为‘鹿葱’。可以作为祭品进献宗庙。宜男的名称,含义比‘马舃’要好。”

蒌蒿(八九)

《尔雅》曰 〔1〕 :“购,蔏蒌。”郭璞注曰:“蔏蒌,蒌蒿也 〔2〕 。生下田。初出可啖。江东用羹鱼。”

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,正注文并同《要术》。

〔2〕蒌蒿: 菊科,学名Artemisia selengensis。

【翻译】

《尔雅》说:“购,是蔏(shāng)蒌。”郭璞注解说:“蔏蒌,就是蒌蒿。生在低下田里。初生时可以吃。江东人用来调和鱼羹。”

藨(九〇)

《尔雅》曰:“藨,麃。” 〔1〕 郭璞注曰:“藨即莓也,江东呼‘藨莓’ 〔2〕 。子似覆葐而大 〔3〕 ,赤,酢甜可啖。”

【注释】

〔1〕“《尔雅》曰:‘藨,麃。’”,金抄、明抄脱,他本都有,应有。

〔2〕藨莓: 据李时珍就实物验证,就是“薅田藨”(《本草纲目》卷一八上“蓬蘽”)。蔷薇科悬钩子属(Rubus)的茅莓(Rubus parvifolius),别名薅田藨,小灌木,有刺。果实球形,红色,酸甜可食。

〔3〕覆葐(pén): 即蔷薇科与茅莓同属的覆盆子(Rubus idaeus),落叶灌木,有刺。果实近球形,红色。

【翻译】

《尔雅》说:“藨,就是麃(biāo)。”郭璞注解说:“藨,就是莓,江东叫它‘藨莓’。子实像覆葐,但大些,红色,味道酸甜,可以吃。”

藄(九一)

《尔雅》曰 〔1〕 :“藄,月尔。”郭璞注云:“即紫藄也 〔2〕 ,似蕨,可食。”

《诗》曰 〔3〕 :“藄菜也 〔4〕 。叶狭,长二尺,食之微苦,即今英菜也。《诗》曰:‘彼汾沮洳,言采其英。’ 〔5〕 ”一本作“莫”。

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,正注文并同《要术》。

〔2〕紫藄(qí): 即蕨类植物紫萁科的紫萁(Osmunda japonica),嫩叶可食。

〔3〕“《诗》曰”,应是“《诗疏》曰”,脱“疏”字。

〔4〕藄菜: 就是“莫菜”。据《诗经·魏风·汾沮洳》孔颖达疏引陆机《疏》所言莫菜是蓼科的酸模(Rumex acetosa)。基出叶具长柄,叶狭长形,嫩茎叶可食。生于山野,湿地生长更好。

〔5〕这是《诗经·魏风·汾沮洳》的诗句,“英”作“莫”。下云“一本作‘莫’”,那个《要术》本子是对的。

【翻译】

《尔雅》说:“藄,是月尔。”郭璞注解说:“就是紫藄,像蕨,可以吃。”

《诗〔义疏〕》说:“就是藄菜。叶子狭长,有二尺长,吃着有点苦味,就是现在的〔莫〕菜。《诗经》说:‘那汾水浸润的地带,有人在那儿采〔莫菜〕。’” 有一个本子作“莫”。

覆葐(九二)

《尔雅》曰:“茥,蒛葐。”郭璞曰:“覆葐也。实似莓而小,亦可食。” 〔1〕

【注释】

〔1〕见《尔雅·释草》,正注文并同《要术》。

【翻译】

《尔雅》说:“茥(guī),是蒛(quē)葐。”郭璞注解说:“就是覆葐。果实像藨莓,但小些,也可以吃。”

翘 摇 〔1〕 (九三)

《尔雅》曰:“柱夫,摇车。” 〔2〕 郭璞注曰:“蔓生,细叶,紫华。可食。俗呼‘翘摇车’。”

【注释】

〔1〕翘摇: 是豆科的紫云英(Astragalus sinicus),就是“苕(六八)”的“翘饶”、“苕饶”。

〔2〕见《尔雅·释草》,文同。

【翻译】

《尔雅》说:“柱夫,是摇车。”郭璞注解说:“蔓生,叶子细小,花紫色。可以吃。俗名叫‘翘摇车’。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 音丘(九四)

《尔雅》曰 〔1〕 :“菼,薍也 〔2〕 。”郭璞云:“似苇而小,实中。江东呼为‘乌 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’。”

《诗》曰:“葭、菼揭揭。” 〔3〕 毛云:“葭,芦;菼,薍。”《义疏》云:“薍,或谓之荻;至秋坚成即刈,谓之‘萑’。三月中生。初生其心挺出,其下本大如箸,上锐而细,有黄黑勃,着之污人手。把取,正白,噉之甜脆。一名‘蓫 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’。扬州谓之‘马尾’。故《尔雅》云:‘蓫 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,马尾’也。幽州谓之‘旨苹’。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,无“也”字。郭注同《要术》。《义疏》所引,同出《释草》。

〔2〕菼(tǎn)、薍(wàn): 都是禾本科的荻(Miscanthus sacchariflorus)的别名。分开来说,古时在秀前(孕穗前)叫“菼”或“薍”,也叫“蒹”(jiān)或“薕”(lián);坚成后叫“萑”(见下文)。与荻同科相似的芦(Phragmites communis,通称“芦苇”),在秀前叫“葭”或“芦”,坚成后叫“苇”。但荻茎也是中空的,李时珍说有一种最短小而实心的,那却是“蒹”、“薕”。

〔3〕《诗经·卫风·硕人》的一句。

【翻译】

《尔雅》说:“菼,是薍。”郭璞注解说:“像苇,不过短小些,〔茎〕实心。江东叫它‘乌 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’(qiū)。”

《诗经》说:“葭和菼长得长又长。”毛《传》说:“葭,是芦;菼,是薍。”《诗义疏》说:“薍,或者又叫荻;到秋天,长坚实成熟,就收割,这时叫‘萑’(huán)。三月中长出。刚长出时茎端挺出,它下部像筷子粗,上端尖细,〔箨叶上〕有黄黑色的茸毛,碰上会粘污在手上。扒开土取得〔根茎〕,颜色正白,吃起来味道甜而脆。又名‘蓫 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (tǎng)’。扬州人叫它‘马尾’。所以《尔雅》说:‘蓫 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,就是马尾。’幽州人叫它‘旨苹’。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (九五)

《尔雅》曰 〔1〕 :“槚,苦荼 〔2〕 。”郭璞曰:“树小似栀子 〔3〕 。冬生叶,可煮作羹饮。今呼早采者为‘荼’,晚取者为‘茗’,一名‘荈’。蜀人名之‘苦荼’。”

《荆州地记》曰:“浮陵荼最好 〔4〕 。”

《博物志》曰:“饮真荼,令人少眠。”

【注释】

〔1〕“《尔雅》曰”,金抄、明抄题作“郭璞曰”,连《尔雅·释木》的正文也属于郭注,显系窜误,今从他本作“《尔雅》曰”,郭注下移(文同《要术》)。本目所有“荼”字,都读chá音,即今“茶”字(去掉一横作“茶”始于唐)。

〔2〕苦荼: 即今山茶科的茶(Camellia sinensis)。

〔3〕栀子: 即茜草科的栀子(Gardenia jasminoides)。

〔4〕“浮陵”,无此地名,应是同音的“涪陵”之误,或是借用字。涪陵,郡名,三国蜀置,郡治在今四川彭水,晋移治今四川涪陵境。古荆州原包括今两湖及四川、广西边隅等地,“竹(五一)”引《荆州记》即及于广西贺县(今为八步区)。

【翻译】

《尔雅》说:“槚,是苦荼。”郭璞注解说:“树小,像栀子。冬月生的叶子,可以煮作羹汤来喝。现在叫早采的为‘荼’,晚采的叫‘茗’,又叫‘荈’(chuǎn)。蜀人叫它‘苦荼’。”

《荆州地记》说:“浮陵(?)的荼最好。”

《博物志》说:“喝了真荼,使人睡不着觉。”

荆 葵 〔1〕 (九六)

《尔雅》曰:“荍,蚍衃。”郭璞曰:“似葵。紫色。” 〔2〕

《诗义疏》曰 〔3〕 :“一名‘芘芣’。华紫绿色,可食。似芜菁 〔4〕 。微苦。《陈诗》曰:‘视尔如荍。’ 〔5〕

【注释】

〔1〕荆葵: 是锦葵科的锦葵(Malva sylvestris var. mauritiana)。

〔2〕《尔雅·释草》郭注是:“今荆葵也。似葵。紫色 ……”《要术》既标明“荆葵”,应脱“今荆葵也”句,应照补。

〔3〕《御览》卷九九四“荆葵”引《诗义疏》只是“荍,一名楚葵”五字。下引《陈诗》是《陈风·东门之枌》的一句,孔颖达疏引陆机《疏》是:“芘芣,一名荆葵。似芜菁。华紫绿色,可食,微苦。”《御览》卷九七九“葵”引陆机《毛诗疏义》作:“ ……一名楚葵。似芜菁英 ……”按:“荆”、“楚”古人互称,则“荆葵”、“楚葵”亦得互名,未必是误字。水芹别名“楚葵”,非此所指。

〔4〕“似芜菁”,金抄、明抄作“华似芜菁”,“华”不但重复,而且是错的,他本无“华”字。按: 荆葵即锦葵,初夏开花,簇生于叶腋,直径寸许,花瓣倒心脏形,淡紫红色,有浓紫纹,美丽,崔豹《古今注》所谓“花色夺目”。但芜菁春日开花,花小,黄色,总状花序,似芸薹花。两者的花绝不相似,但荆葵幼株略似“芜菁英”,则“似芜菁”应如陆机《疏》倒前作:“一名芘芣。似芜菁。华紫绿色,可食,微苦。”

〔5〕视尔如荍: 这句《陈风·东门之枌》的诗是把一同跳舞的姑娘比作像锦葵花(荍花)一样美丽。

【翻译】

《尔雅》说:“荍(qiáo),是蚍衃(pí fú)。”郭璞注解说:“〔就是现在的荆葵,〕像葵。〔花〕紫色。”

《诗义疏》说:“ 〔荍,〕又名‘芘芣’(·陈风》说:‘把你看作像荍一样。’”

窃衣(九七)

《尔雅》曰 〔1〕 :“蘮 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,窃衣 〔2〕 。”孙炎云:“似芹,江河间食之。实如麦,两两相合,有毛,着人衣。其华着人衣,故曰‘窃衣’。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》。《御览》卷九九八“窃衣”引孙炎注是:“江淮间食之。其花着人衣,故曰窃衣。”今本郭璞注是:“似芹,可食。子大如麦,两两相合,有毛,着人衣。”《要术》所引孙注,“着人衣”前指果实后指花,不协,明显是郭注混入孙注的。

〔2〕窃衣: 是伞形科的窃衣(Torilis japonica),二年生草本。果实为双悬果(两两成对),椭圆形,外被具钩的短刺毛,易粘附在动物身体和人衣服上。

【翻译】

《尔雅》说:“蘮蒘(jì rú),是窃衣。”孙炎注解说:“像芹菜,江河之间的人吃它。果实像麦子,两个两个成对地长着,有毛,容易粘附在人衣服上(?)。它的花会粘在人衣上,所以叫‘窃衣’。”

东风(九八)

《广州记》云 〔1〕 :“东风 〔2〕 ,华叶似‘落娠妇’ 〔3〕 ,茎紫。宜肥肉作羹,味如酪,香气似马兰 〔4〕 。”

【注释】

〔1〕《广州记》此条,《广韵·平声·一东》“东”字下、《北户录》卷二“蕹菜”崔龟图注、《御览》卷九八〇“冬风”都有引到,内容相同,文字互异。《本草纲目》卷二七“东风菜”引唐苏敬《新修本草》:“此菜先春而生,故有‘东风’之号。一作‘冬风’,言得冬气也。”《要术》同一菜而分引于两处〔“冬风菜”引于“菜茹(五〇)”〕,当是出自二种《广州记》。

〔2〕东风: 即菊科的东风菜〔Doellingeria scaber (Aster scaber)〕,也叫“冬风菜”。

〔3〕落娠(shēn)妇: 有同音的落新妇,虎耳草科,学名Astilbe chinensis。但落新妇不能和菊科的东风菜相像,则“落娠妇”自是另一种植物,未详。

〔4〕马兰: 菊科,学名Kalimeris indica,俗名“马兰头”。但此草不香,惟嫩叶作菜微有腥香气,所谓“香气”或指此?又,鸢尾科的马蔺〔Iris ensata (Iris lactea var. chinensis;I. pallasii var. chinensis)〕,有香气,而“兰( 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 )”与“蔺”形似,除两宋本《要术》作“马兰”外,他本均作“马蔺”,可能是后人因马兰不香而改的。

【翻译】

《广州记》说:“东风,花和叶都像‘落娠妇’,茎紫色。宜于搀和在肥肉里作羹吃,味道像酪,香气像马兰。”

〔1〕 丑六反(九九)

《字林》云:“草,似冬蓝 〔2〕 。蒸食之,酢。”

【注释】

〔1〕荲(chù): 该是蓼科的酸模(Rumex acetosa),叶、茎味酸。古籍一般则指同属的羊蹄(Rumex japonica)。

〔2〕冬蓝: 是爵床科的马蓝(Strobilanthus cusia)。

【翻译】

《字林》说:“是草,像冬蓝。蒸了吃,味道酸。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔1〕 而兖反(一〇〇)

“木耳也。”

按: 木耳,煮而细切之,和以姜、橘,可为菹 〔2〕 ,滑美。

【注释】

〔1〕此条至“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (一〇三)”,均引《字林》文。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (ruǎn),木耳。

〔2〕菹: 菹菜。卷九《作菹藏生菜法》有贾氏本文的“木耳菹”,作法相同,记述较详,并加入醋,成为酸菹。

【翻译】

“就是木耳。”

〔思勰〕按: 木耳,煮过,切细,和上生姜和橘皮,可以作菹菜,味道嫩滑美好。

莓亡代反(一〇一)

“莓 〔1〕 ,草实,亦可食。”

【注释】

〔1〕莓: 是蔷薇科草莓属(Fragaria)的植物,多年生草本。品种很多。这里是泛指,与郭璞注《尔雅》指定为“藨莓”者不同。

【翻译】

“莓,是草的果实,也可以吃。”

荁音丸(一〇二)

“荁 〔1〕 ,干菫也。”

【注释】

〔1〕荁: 菫菜科菫菜属的Viola vaginata。据《字林》则是指干了的菫叫作“荁”。

【翻译】

“荁,是干菫。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (一〇三)

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔1〕 ,《字林》曰:“草,生水中,其花可食。”

【注释】

〔1〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (sī): 《史记·司马相如列传》中《子虚赋》有“葴、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 、苞、荔”,裴骃《集解》引徐广解释“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”与《字林》相同。《文选·子虚赋》“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”作“菥”(sī),同音,李善注说:“菥,似燕麦也。”两种解释完全不同,有所未详。

【翻译】

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,《字林》说:“是草,生在水中,它的花可以吃。”

木(一〇四)

《庄子》曰 〔1〕 :“楚之南,有冥泠 一本作“灵” 者,以五百岁为春,五百岁为秋。”司马彪曰 〔2〕 :“木,生江南,千岁为一年。”

《皇览·冢记》曰 〔3〕 :“孔子冢茔中树数百,皆异种,鲁人世世无能名者。人传言: 孔子弟子,异国人,持其国树来种之。故有柞、枌、雒离、女贞、五味、毚檀之树 〔4〕 。”

《齐地记》曰 〔5〕 :“东方有‘不灰木’。” 〔6〕

【注释】

〔1〕引文见《庄子·逍遥游》,文同。司马彪是《庄子》注者。

〔2〕司马彪(?—约306): 西晋史学家,晋代皇族。曾给《庄子》作注。又著有《续汉书》,其中纪、传部分早佚,仅存八志三十卷。南朝宋范晔(398—445)写《后汉书》,原拟写十志,未成而卒。宋代开始将司马彪的八志补入范《书》合为一部刊行,这就是现在通行的《后汉书》,所以其中《志》的部分是属于司马彪《续汉书》的。

〔3〕《皇览》: 三国魏曹丕时王象等编集的我国最早类书,据称“八百余万字”,已佚。《冢记》(《冢墓记》)是其中的一个分篇项目。

〔4〕柞: 应是山毛榉科的Quercus acutissima,也叫麻栎,不是大风子科的柞木(Xylosma japonicum)。枌: 是榆科的白榆(Ulmus pumila)。 雒离: 未详。《文选·子虚赋》有“檗、离、朱杨”,郭璞注引张揖:“离,山梨也。”推测“雒”可能指洛水,“雒离”是从洛水引种来的山梨。 女贞: 是木犀科的Ligustrum lucidum。但有异说,《史记·孔子世家》司马贞《索隐》说:“女贞,一作‘安贵’,香名,出西域。”则“女贞”可能是“安贵”残烂后错成的,未详。 五味: 应是木兰科五味子属(Schisandra)的植物,产于我国北方的有北五味子(S. chinensis)。 毚(chán)檀: 古人解释是檀的别名。檀不是檀香科的檀香,是豆科的黄檀(Dalbergia hupeana)。

〔5〕《齐地记》: 《御览》卷九六〇引作伏琛《齐地记》,则撰者为伏琛,但伏琛籍里生平均无可考。书已佚。

〔6〕《御览》卷九六〇木部“胜火”引作伏琛《齐地记》:“东武城东南有‘胜火木’,方俗音曰‘挺子’。其木经野火烧,炭不灭,故东方朔谓之‘不灰之木’。”卷八七一“炭”也引到,末句也是“东方有不灰之木”。按: 不灰木,石棉(某些硅酸盐矿物的纤维丝)有此异名,可能是指石棉。

【翻译】

《庄子》说:“楚国的南方有一种冥泠树, “泠”,另一个本子作“灵”。 它以五百年为一春天,五百年为一秋天。”司马彪注解说:“这树生在江南,以一千岁作为一年。”

《皇览·冢记》说:“孔子坟墓地中有几百棵树,都是异常的树种,鲁地的人多少世代都不知道叫什么树。有人传说: 孔子的学生有鲁国之外的别国人,把该国的树移种到这里来。因此就有了柞、枌、雒离、女贞、五味和毚檀这些树。”

《齐地记》说:“东方有‘不灰木’。”

桑(一〇五)

《山海经》曰:“宣山 ……有桑,大五十尺,其枝四衢。 “言枝交互四出。” 其叶大尺。赤理。黄花,青叶。名曰‘帝女之桑’。 “妇人主蚕,故以名桑。”” 〔1〕

《十洲记》曰:“扶桑,在碧海中。上有大帝宫,东王所治。有椹桑树,长数千丈,三千余围。两树同根,更相依倚,故曰‘扶桑’。仙人食其椹,体作金色。其树虽大,椹如中夏桑椹也,但稀而赤色。九千岁一生实,味甘香。” 〔2〕

《括地图》曰 〔3〕 :“昔乌先生避世于芒尚山,其子居焉。化民食桑,三十七年,以丝自裹;九年生翼,九年而死。其桑长千仞。盖蚕类也。去琅邪二万六千里 〔4〕 。”

《玄中记》云:“天下之高者,‘扶桑’无枝木焉: 上至天,盘蜿而下屈,通三泉也。” 〔5〕

【注释】

〔1〕引文见《山海经·中山经》“中次十一经”。“叶大尺”下有“余”字,“青叶”作“青柎”,比较合适。注文是郭璞注,文同。

〔2〕《十洲记》: 《隋书·经籍志二》著录,注明“东方朔撰”。今本作《海内十洲记》,据考证是六朝人依托之作。《类聚》卷八八、《御览》卷九五五“桑”引《十洲记》稍有异文。“大帝”均作“天帝”,“金色”《类聚》作“紫色”,“体”《御览》作“椹体”,则指椹,非指仙人。

〔3〕《括地图》: 隋唐书经籍志不著录,惟类书等每有引录。时代作者都不明。书已佚。《类聚》卷八八、《御览》卷九五五引《括地图》只有中间几句(从“化民”至“而死”止)。“盖蚕类也”,宜与“其桑长千仞”倒换位置。

〔4〕琅邪: 郡名,以有琅邪山得名。琅邪(琊)山在山东胶南县(今属青岛市)南,濒临黄海。所谓离开“二万六千里”,实际还是《梁书》记载的那个“扶桑国”,而加以神化。参看“椹(三九)”注释〔2〕。

〔5〕《御览》卷九五五引《玄中记》同《要术》。

【翻译】

《山海经》说:“宣山山上 ……有一种桑树,有五十尺高,枝条向四面伸展开。 〔郭璞注解说: 〕“四衢是说枝条四面交叉着伸展开。” 叶子有一尺〔多〕大。木理红色。开黄花,叶片青色。名为‘帝女之桑’。 〔郭璞注解说:〕“因为妇女主持养蚕,所以这桑树就叫‘帝女桑’。”

《十洲记》说:“扶桑这地方,在碧茫茫的大海中。上面有大帝的宫殿,是东王治理政事的地方。那里有长椹的桑树,树几千丈高,三千多围粗。两棵桑树同一株根,互相依傍扶持着,所以叫‘扶桑’。仙人吃了它的椹,形体成为金黄色。桑树虽然很大,可桑椹却像中华桑椹的大小,不过长得稀些,颜色是红的。这桑树九千年结一次果实,味道又甜又香。”

《括地图》说:“从前有个乌先生隐居在芒尚山,儿子也住在一起。化作山民吃桑叶,吃了三十七年,吐丝裹着自己的身体;九年之后长出翅膀,再过九年死去(,原来是蚕一类的)。那桑树有八千尺高。那里离开琅邪有二万六千里。”

《玄中记》说:“天下最高的,莫过于‘扶桑’这没有分枝的树,它上至青天,下面盘纡曲折地穿通三重黄泉,很深很深。”

棠棣(一〇六)

《诗》曰 〔1〕 :“棠棣之华 〔2〕 ,萼不 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔3〕 。”《诗义疏》云:“承花者曰萼。其实似樱桃、薁 〔4〕 ;麦时熟,食,美。北方呼之‘相思’也。”

《说文》曰:“棠棣,如李而小,子如樱桃。” 〔5〕

【注释】

〔1〕今《诗经·小雅·常棣》作:“常棣之华,鄂不 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”

〔2〕棠棣(dì): 一般认为是蔷薇科的郁李(Prunus japonica)。落叶小灌木。

〔3〕不: 花蒂。“不”,郑玄解释该作“拊”(柎),就是“鄂足”,即“萼足”,就是花蒂。今人于省吾(1896—1984)《泽螺居诗义解结》解释“‘鄂不’犹言胡不”,就是“怎么不”的意思。不过,《说文》、《要术》等引《诗经》和《诗义疏》的解释自作“萼”。 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (wěi) 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 : 光明美丽的样子。

〔4〕薁: 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 薁,见“薁(二八)”注释〔1〕。

〔5〕今本《说文》是:“栘(yí),棠棣也。”“棣,白棣也。”与《要术》所引迥异。《尔雅·释木》“常棣,棣”邢昺疏引陆机《疏》则称:“许慎曰:‘白棣树也。’如李而小,子如樱桃,正白 ……”则“如李而小 ……”应是陆机的话。但此条也可能是《诗义疏》所引,许慎在别的书上有这个说法,而《诗义疏》误题作《说文》。

【翻译】

《诗经》说:“棠棣的花,花萼和花蒂托着,多么灿烂美丽啊!”《诗义疏》说:“托着花的叫作萼。棠棣的果实像樱桃、 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 薁;收麦的时候成熟,吃起来,很好。北方人管它叫‘相思’。”

《说文》说(?):“棠棣,树像李树,但矮小,果实像樱桃。”

棫(一〇七)

《尔雅》云 〔1〕 :“棫,白桵 〔2〕 。”注曰:“桵,小木,丛生,有刺。实如耳珰,紫赤,可食。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释木》。注是郭璞注。

〔2〕桵(ruí): 同“蕤”。《植物名实图考》卷三七“蕤核”:“今山西山坡极多,俗呼‘蕤棫’。”李时珍认为《尔雅》的“棫”就是蕤核。蕤核是蔷薇科的Prinsepia uniflora。落叶灌木,叶腋有短刺,核果球形,微椭圆,直径1—1.5厘米,如珰珠,熟时紫黑色,与郭璞所记相符。

【翻译】

《尔雅》说:“棫(yù),是白桵。”〔郭璞〕注解说:“桵是小树,丛生,有刺。果实像耳珰,紫红色,可以吃。”

栎(一〇八)

《尔雅》曰 〔1〕 :“栎,其实梂 〔2〕 。”郭璞注云:“有梂 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 自裹 〔3〕 。”孙炎云:“栎实,橡也。”

周处《风土记》云:“《史记》曰:‘舜耕于历山。’ 〔4〕 而始宁、邳、郯二县界上 〔5〕 ,舜所耕田,在于山下,多柞树。吴越之间名柞为栎 〔6〕 ,故曰‘历山’ 〔7〕 。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释木》,正注文及邢昺疏引孙炎注并同《要术》。

〔2〕栎(lì): 即山毛榉科(壳斗科)的Quercus acutissima,也叫柞树、橡树。其果实名“梂”(qiú),郝懿行《尔雅义疏》:“栎实外有裹橐,形如 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 毛,状如球子。”

〔3〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (wèi): 《尔雅·释兽》:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,毛刺。”邢昺疏:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,即蝟也,其毛如针。”是 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 即刺蝟,这里是形容栎的壳斗上的毛刺犹如刺蝟的针刺。

〔4〕《史记·五帝本纪》:“舜耕历山。”

〔5〕“始宁、邳、郯”,有误。按: 始宁,古县,在今浙江上虞。邳,古邳国,秦为下邳县,在今江苏邳州。郯(tán),汉置的县,在今山东郯城。邳、郯二县虽相邻,但与上虞不相侔。东晋亦侨置郯县,在今江苏镇江,虽在江南,也和上虞无法在“二县界上”,而且置郯县时周处早已去世。《水经注》卷四《河水》及《御览》卷九五八“柞”引《风土记》都是“始宁、剡二县界上”,剡(shàn)县,秦置,汉晋因之,即今浙江嵊州,与上虞正相邻。据此,“邳”衍,“郯”是“剡”字之误。

〔6〕栎: 栎树。《水经注》卷四《河水》及《御览》卷九五八引《风土记》均作“枥(lì)”,同“栎”,并与“历”同音,故名“历山”。

〔7〕历山: 很多,大率以舜耕于历山而得名。其较著者有六: 二处在山东;二处在山西;在吴越间的有二处(一在江苏无锡,即惠山,又名历山;一在浙江上虞四明山区,即是周处所指者)。但《水经注》作者郦道元斥周处此说为不近人情。

【翻译】

《尔雅》说:“栎,它的果实叫梂。”郭璞注解说:“梂外面有刺蝟一样的刺包裹着自己。”孙炎注解说:“栎的果实,就是橡子。”

周处《风土记》说:“《史记》说:‘舜耕田于历山。’现在始宁和〔剡县〕交界的地方,〔还留有〕舜所耕的田的遗迹,在山脚下,那里有不少柞树。吴越之间叫柞树为栎树,所以把那山叫‘历山’。”

桂(一〇九)

《广志》曰 〔1〕 :“桂 〔2〕 ,出合浦。其生必高山之岭,冬夏常青。其类自为林 〔3〕 ,林间无杂树。”

《吴氏本草》曰:“桂,一名‘止唾’ 〔4〕 。”

《淮南万毕术》曰:“结桂用葱 〔5〕 。”

【注释】

〔1〕《类聚》卷八九、《御览》卷九五七“桂”引《广志》末尾都有“交阯置桂园”句。

〔2〕桂: 即樟科的肉桂(Cinnamomum cassia),常绿乔木。

〔3〕其类自为林: 启愉按: 这就是排挤异类,最后形成清一色的纯粹桂树林。植物之间有互利互抑作用。有些植物通过根系、茎、叶向周围环境分泌出特有的有机物质,这些物质对其他植物或者促进其生长,或者抑制其生长,有的甚至是致命的因素,例如“藤(七五)”的“钟藤”就是这样。桂树的树皮、小枝、叶、花梗、果实都含有桂皮油,其主要成分为桂皮醛,树皮中含量高达70%—90%,初结的果实和花梗中更有过之。这是一种挥发性芳香物质,可以抑制其他树种的生长,时间一长,导致植物群落结构的变化,最后形成纯桂树林。这种现象已被古人发现,是合科学的。但不始于《广志》,《吕氏春秋》已明确记载“桂枝之下无杂木”。

〔4〕《名医别录》记载桂有“止唾”的功效。

〔5〕“服食家”服桂后“石发”(发大热)弄出“结毒”病来,据说用葱汁可以缓解。《抱朴子》卷一一和《名医别录》都有记载。

【翻译】

《广志》说:“桂,出在合浦。它生长的地方,一定在高山岭上,冬夏常绿的。它自己同类形成树林,林子中间没有别的杂树。”

《吴氏本草》说:“桂,又名‘止唾’。”

《淮南万毕术》说:“服桂结毒,用葱汁来消解。”

木绵(一一〇)

《吴录·地理志》曰:“交阯定安县有木绵树 〔1〕 ,高丈。实如酒杯,口有绵,如蚕之绵也。又可作布,名曰‘白 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔2〕 ,一名‘毛布’ 〔3〕 。”

【注释】

〔1〕“定安县”,《御览》卷九六〇“木绵”引《吴录·地理志》同,应是“安定县”倒错。因为汉在交趾所置的安定县(在今越南北境),至南朝宋才改名“定安”(《后汉书·郡国志》、《晋书·地理志》都是“安定”原名),而《吴录》作者张勃是西晋初人,无由得知“定安县”。 木绵树: 这里当是锦葵科的一种棉花(Gossypium arboreum),即亚洲棉,也叫“中棉”。一年或多年生亚灌木或灌木,所以也叫“树棉”,但在我国为一年生草本。不是木棉科的大型乔木的木棉(Bumbax malabaricus),也叫“攀枝花”、“英雄树”。

〔2〕“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”(dié),历来的解释同“绁”,是系牲畜的绳索,也是缧绁。音均为xiè。只有唐释慧琳《一切经音义》卷四〇《曼殊室利菩萨阎曼德迦忿怒真言仪轨经》“渍其 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”注: 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,“《经》本作‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’”。说明“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”同“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”。又卷六四“白 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”注:“音牒。按 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 者,西国木绵花如柳絮,彼国土俗皆抽撚以纺为缕,织以为布,名之为 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”是白 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 即白 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,也写作“白叠”、“帛叠”,都是棉布的古名。据此,故本书音dié(此音义大型字书如《辞源》、《辞海》等均未采入)。

〔3〕毛布: 棉布的古代别名。

【翻译】

《吴录·地理志》说:“交趾〔安定〕县有木绵树,有丈把高。果实像酒杯的形状,口上有绵,像蚕吐的绵絮。又可以用来作成布,叫作‘白 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’,又叫‘毛布’。”

欀木(一一一)

《吴录·地理志》曰:“交阯有欀木 〔1〕 ,其皮中有如白米屑者,干,捣之,以水淋之 〔2〕 ,似面,可作饼。”

【注释】

〔1〕欀(xiāng)木: 李时珍认为就是“莎木”(《本草纲目》卷三一“莎木面”)。清李调元《南越笔记》卷一六“异饭”:“琼州以南椰粉为饭,曰椰霜饭。 ……性温热补中,本草以为莎木面也。”是莎木就是南椰。启愉按: 棕榈科的西谷椰子(Metroxylom sagu),常绿高大乔木,马来语叫sagu,明张燮《东西洋考》卷三记载“其树名沙孤”,就完全和sagu对音,则所谓欀木或莎木也是从sagu转译来的,那么这两种名称也就是西谷椰子。它的茎干中心有白色的髓,可提取淀粉,制成“西谷米”,也可以作饼食。

〔2〕指澄取淀粉。清谢清高《海录》记载西谷米的制法: 将树髓取出舂成碎末,用水冲洗,去掉渣滓,澄取淀粉,晒干捏成粉,再洒上些水,就可制成“米”。

【翻译】

《吴录·地理志》说:“交趾有一种欀木,它树中心有一种像白米粉屑的东西,晒干,捣细,用水淋洗出来,像面一样,可以作饼。”

仙树(一一二)

《西河旧事》曰 〔1〕 :“祁连山有仙树 〔2〕 。人行山中,以疗饥渴者—辄得之。饱不得持去。平居时,亦不得见。”

【注释】

〔1〕《西河旧事》: 《新唐书·艺文志二》著录《西河旧事》一卷,无撰人姓名。据胡立初考证,当是记载汉晋时代凉州一带地方事情的书。今已佚。《御览》卷九六一“仙树”引《西河旧事》脱“祁”字,就不可解。清张澍辑佚本却即据《御览》此条辑入。

〔2〕唐段成式《酉阳杂俎》卷一八记载祁连山上有“仙树”,“其实如枣”,用各种材料的刀切,有各种味道,说得更奇异。祁连山,在今甘肃酒泉南。

【翻译】

《西河旧事》说:“祁连山上有一种仙树。人们从山中走过,需要解决饥渴时,就可以得到〔它的果实〕,但吃饱了不能带走。平常时候也是见不到的。”

莎木(一一三)

《广志》曰 〔1〕 :“莎树多枝叶 〔2〕 ,叶两边行列,若飞鸟之翼 〔3〕 。其面色白。树收面不过一斛。”

《蜀志记》曰 〔4〕 :“莎树出面,一树出一石。正白而味似桄榔 〔5〕 。出兴古。”

【注释】

〔1〕《御览》卷九六〇“莎木”引《广志》末尾尚有:“捣筛,乃如面,不则如磨屑,为饭滑软。”《证类本草》卷一二“八种海药余”的“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 木”引《广志》则是:“作饭饵之,轻滑美好,白胜桄榔面。”

〔2〕莎树: 即欀木,见“欀木(一一一)”注释〔1〕。

〔3〕启愉按: 西谷椰子为羽状复叶,丛生于茎顶,即《御览》卷九六〇引《蜀志》所说“峰头生叶”。小叶多数,排列在叶轴的两侧,成羽状,所以说像飞鸟的羽翼,相当形象。

〔4〕《蜀志记》: 《御览》卷九六〇引作《蜀志》,可能是同一书。《隋书·经籍志二》著录“《蜀志》一卷,东京武平太守常宽撰”。常宽是东晋时人。书已佚。《御览》卷九六〇引《蜀志》是:“莎树大四五围,长五六丈。峰头生叶。出面,一树出一石,正白而味似桄榔。”《证类本草》卷一二“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 木”引《蜀记》则是:“生南中八郡。树高数(疑衍)十余丈,阔四五围。叶似飞鸟翼。皮中亦有面,彼人作饼食之。”

〔5〕桄榔: 棕榈科的Arenga pinnata,常绿高大乔木。其髓心亦可提取淀粉,称“桄榔粉”;割开肉穗花序所流出的液汁,可蒸发成砂糖,其树又名“砂糖椰子”。

【翻译】

《广志》说:“莎树,多枝条,多叶,叶子两边分开成行列,像飞鸟的羽翼。它〔树中心〕的面白色。一株树收得的面不过一斛。”

《蜀志记》说:“莎树出的面,一棵树可以出一石。面的颜色正白,味道像桄榔面。出在兴古。”

槃多(一一四)

裴渊《广州记》曰:“槃多树 〔1〕 ,不花而结实。实从皮中出 〔2〕 。自根着子至杪,如橘大。食之。过熟,内许生蜜 〔3〕 ,一树者,皆有数十 〔4〕 。”

《嵩山记》曰:“嵩寺中忽有思惟树,即贝多也。有人坐贝多树下思惟,因以名焉。汉道士从外国来,将子于山西脚下种,极高大。今有四树,一年三花。”

【注释】

〔1〕槃多树: 是桑科无花果属的菩提树(Ficus religiosa),又名“思惟树”,常绿乔木。下文引《嵩山记》的“贝多树”也是此种。启愉按: 此树梵文名Pattra,全音译为“贝多罗”,贝多、槃多或多罗(南宋僧法云《翻译名义集》卷三:“多罗,旧名贝多。”),都是Pattra的省译。菩提则是梵文Bodhi的音译,意译为“觉”、“道”等。另有棕榈科的贝叶棕(Corypha umbraculifera),有“贝多”的共名,非此所指。又椴树科的Tilia miqueliana,由于果实可作念珠,也叫“菩提树”,亦非此所指。

〔2〕实从皮中出: 果实从树皮中冒出来。无花果属的植物为隐头花序,其花聚生于肥厚肉质化的呈囊状的花序托里面,所以外面只看见结果而看不到花。其着生方式也很特别,着生于叶腋,特别是着生于老枝或无叶的枝上,都没有果梗,而紧贴在树枝皮上,很像从树皮中突然冒出来的,就是“古度(一三二)”所说的“枝柯皮中生子”。

〔3〕“生蜜”,疑应作“生虫”,指寄生于花序托内的瘿蜂(Cynips spp.),参看“古度(一三二)”注释〔2〕。

〔4〕“数十”,应指瘿蜂,但一株树“自根着子至杪”,果实很多,瘿蜂岂止“数十”,故疑为“数千”之误。

【翻译】

裴渊《广州记》说:“槃多树,不开花就结果实。果实从树皮中冒出来。从根部到树梢都长着果实,像橘子大小。可以吃。熟过头了,里面会生〔虫〕,一株树上,都有几十(?)只。”

《嵩山记》说:“嵩山寺中,忽然出现了‘思惟树’,就是‘贝多树’。有人坐在贝多树下思惟〔得道〕,所以就叫‘思惟树’。汉时有个道士从外国来到嵩山,带来了种子,在山的西面脚下种了,长得很高大。现在还有四棵树,一年开三次花。”

缃(一一五)

顾微《广州记》曰:“缃 〔1〕 ,叶、子并似椒;味如罗勒 〔2〕 。岭北呼为‘木罗勒’。”

【注释】

〔1〕缃: 缃树,疑是芸香科花椒属(Zanthoxylum)的植物。

〔2〕罗勒: 唇形科的Ocimum basilicum,芳香草本。

【翻译】

顾微《广州记》说:“缃树,叶和子实都像花椒;气味像罗勒。因此岭北人管它叫‘木罗勒’。”

娑罗(一一六)

盛弘之《荆州记》曰:“巴陵县南有寺 〔1〕 ,僧房床下,忽生一木;随生旬日,势凌轩栋。道人移房避之,木长便迟,但极晚秀 〔2〕 。有外国沙门见之 〔3〕 :‘名为娑罗也 〔4〕 。彼僧所憩之荫。常着花,细白如雪。’元嘉十一年 〔5〕 ,忽生一花,状如芙蓉 〔6〕 。”

【注释】

〔1〕巴陵县: 晋置,即今湖南岳阳。

〔2〕晚秀: 按: 娑罗并非常绿乔木,所谓“晚秀”,应指入秋很晚叶子还是绿的,就是落叶很晚的意思。

〔3〕《御览》卷九六一“娑罗”引盛弘之《荆州记》作“有西域僧见之曰”,则“外国”是指西域。

〔4〕娑罗: 是龙脑香科的Shorea robusta,落叶大乔木。分布于南亚热带地区,至今仍是南亚地区重要经济树种。其木材俗名“柳安木”,在印度等地是次于柚木的重要木材。

〔5〕元嘉十一年: 元嘉,南朝宋文帝年号,此年为公元434年。

〔6〕芙蓉: 此指锦葵科的木芙蓉(Hibiscus mutabilis)。花白色或淡红色。

【翻译】

盛弘之《荆州记》说:“巴陵县南有个寺庙,庙里和尚住房床下,忽然长出一棵树来。长出十来天,长势猛,简直要冲出栏杆到屋梁。和尚移出住房避它,树便长得慢了,但是很晚还绿。有个外国和尚来到寺里看到了,就说:‘这树名叫娑罗,是那地方的和尚借以休息的树荫。这树常常开花,花细小,像雪一样白。’元嘉十一年,忽然生出一朵花,样子像芙蓉花。”

榕(一一七)

《南州异物志》曰:“榕木 〔1〕 ,初生少时,缘榑他树 〔2〕 ,如外方扶芳藤形 〔3〕 ,不能自立根本,缘绕他木,傍作连结,如罗网相络,然后皮理连合 〔4〕 ,郁茂扶疏,高六七丈。”

【注释】

〔1〕榕木: 即桑科榕属的榕(Ficus microcarpa),常绿大乔木。枝干生气根,下垂至地,如长入土中,粗似支柱,很多,一株可覆盖很广的地面。但与《南州异物志》所记不符合,疑所记是榕属的某些种,是一种“绞杀植物”,非一般所称的Ficus microcarpa。

〔2〕“榑”(fú),金抄如字,他本作“摶”,《御览》卷九六〇“榕”引《魏王花木志》(与《南州异物志》相同)作“縳”。按: 《淮南子·览冥训》:“朝发榑桑。”即扶桑。这里“榑”即借作“扶”字。

〔3〕扶芳藤: 见下条“杜芳(一一八)”注释〔1〕。

〔4〕“然后皮理连合”,原作“然彼理连合”,不通。下条“杜芳”同出《南州异物志》即作“然后皮理连合”,这里“彼”是“後”字烂去右半部只剩下彳旁,次一“皮”字就上窜与彳旁误合为一“彼”字。

【翻译】

《南州异物志》说:“榕木,刚长出来还幼小的时候,缠附着其他的树,像外地扶芳藤的形状,不能自己立稳根基,要缠绕着别的树,依傍着缠连在一起,〔长出气根,〕像罗网相缠络一样,然后〔树皮和被缠的树的〕木理相结合,茂盛地生长,向四面散开,可以达到六七丈高。”

杜芳(一一八)

《南州异物志》曰:“杜芳 〔1〕 ,藤形,不能自立根本,缘绕他木作房 〔2〕 ,藤连结如罗网相罥 〔3〕 ,然后皮理连合,郁茂成树。所托树既死,然后扶疏六七丈也。”

【注释】

〔1〕杜芳: 应即是“扶芳”。扶芳藤,据本条和古文献所记,应是桑科榕属(Ficus)的植物,而且是一种大型的常绿“绞杀植物”,被缠之树既死,而后自成一大乔木。现在植物分类学上定名为扶芳藤者是卫矛科的Euonymus fortunei,为匍匐灌木,非此所指。

〔2〕“作房”,各本同,这里应作依傍讲,疑是“作傍”之误。又,本条与上目的“扶芳藤形”以下可说完全相同,“杜芳”应即“扶芳”(或系习俗异呼,或系形似致误),同出一书,不应有此重沓,疑上条和本条在传抄中已有窜乱。

〔3〕罥(juàn): 缠绕。

【翻译】

《南州异物志》说:“杜芳,是藤形的植株,不能自己立稳根基,要缠绕着别的树为〔依傍〕,藤蔓连结起来像罗网相缠络一样,然后藤皮和〔被缠的树的〕木理相粘合,茂盛地长成树。所寄托的树既已死去,于是它才分披四散开来,长成六七丈高的大树。”

摩厨(一一九)

《南州异物志》曰:“木有摩厨 〔1〕 ,生于斯调国 〔2〕 。其汁肥润,其泽如脂膏,馨香馥郁,可以煎熬食物,香美如中国用油。”

【注释】

〔1〕摩厨: 李时珍认为与“齐暾果”是同一类植物(《本草纲目》卷三一“摩厨子”)。“齐暾”是阿拉伯文Zaytun的古代译音,即木犀科的木本油料植物Olea europaea,今名油橄榄,果实可榨油,即“橄榄油”。但同类并不相等,摩厨不能确指是何种植物。

〔2〕斯调国: 古国名,其地一般认为在今斯里兰卡。

【翻译】

《南州异物志》说:“树中有一种摩厨,生在斯调国。它的液汁肥润,润泽得像脂肪一样,香气浓烈,可以煎熬食物,香美像中国用的油。”

都句(一二〇)

刘欣期《交州记》曰:“都句树 〔1〕 ,似栟榈。木中出屑如面,可啖。”

【注释】

〔1〕都句树: 李时珍认为可能就是欀木,见“欀木(一一一)”注释〔1〕,未知究竟怎样。

【翻译】

刘欣期《交州记》说:“都句树,像棕榈树。树里面出一种粉屑像面一样,可以吃。”

木豆(一二一)

《交州记》曰:“木豆 〔1〕 ,出徐闻 〔2〕 。子美,似乌豆。枝叶类柳。一年种,数年采。”

【注释】

〔1〕木豆: 是豆科的木豆(Cajanus cajan)。直立小灌木,产于两广、云南等地。叶似柳叶。荚果和种子供食用,种子又可榨油、磨豆腐或作豆蓉。

〔2〕“徐闻”,原作“徐门”。按: 《御览》卷八四一“豆”引《魏王花木志》转引《交州记》作“徐僮(zhuàng)间”,卷九四六“蝍蛆”引有刘欣期《交州记》:“大吴公,出徐闻县界。取其皮,可以冠鼓。”徐闻,县名,汉置,在今广东海康,古属交州。

【翻译】

《交州记》说:“木豆,出在徐闻。种子美好,像乌豆一样。枝叶像柳枝。一年种下去,可以采摘几年。”

木堇(一二二)

《庄子》曰 〔1〕 :“上古有椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。”司马彪曰:“木堇也,以万六千岁为一年,一名‘蕣椿’。”

傅玄《朝华赋序》曰:“朝华,丽木也,或谓之‘洽容’,或曰‘爱老’。” 〔2〕

《东方朔传》曰:“朔书与公孙弘借车马曰:‘木堇夕死朝荣 〔3〕 ,士亦不长贫。’”

《外国图》曰:“君子之国,多木堇之花,人民食之。” 〔4〕

潘尼《朝菌赋》云 〔5〕 :“朝菌者,世谓之‘木堇’,或谓之‘日及’,《诗》人以为‘蕣华’。”又一本云:“《庄子》以为‘朝菌’。”

顾微《广州记》曰:“平兴县有花树 〔6〕 ,似堇,又似桑。四时常有花,可食,甜滑,无子。此蕣木也。”

《诗》曰:“颜如蕣华。” 〔7〕 《义疏》曰:“一名‘木堇’,一名‘王蒸’。”

【注释】

〔1〕引文见《庄子·逍遥游》,“椿”作“大椿”。陆德明《音义》引有“司马云”,即司马彪注,只是:“木,一名橓。橓,木槿也。”

〔2〕《御览》卷九九九“蕣”引傅玄语末尾多“潘尼以为‘朝菌’”句。

〔3〕木堇: 即锦葵科的木槿(Hibiscus syriacus),落叶灌木。花单生于叶腋,花冠有红、紫、白等色,大而美丽(有重瓣者),朝开暮落,故有“朝华”、“朝菌”、“舜华”、“日及”等别名。“舜”者取义于“转瞬”之间,加草头作“蕣”;“日及”也是不出当天就萎谢的意思。

〔4〕《类聚》卷八九“木槿”引《外国图》末尾多“去琅耶三万里”句,其说与慧深说“扶桑”相似。

〔5〕《类聚》卷八九引作晋潘尼《朝菌赋序》,应是序文。其文曰:“朝菌者,盖朝华而暮落。世谓之‘木槿’,或谓之‘日及’,诗人以为‘舜华’,宣尼以为‘朝菌’。其物向晨而结,逮明而布,见阳而盛,终日而殒。不以其异乎?何名之多也!”则后人所见潘尼序文有“宣尼”和“《庄子》”之异。宣尼,汉平帝追赠孔子的谥号见《汉书·平帝纪》。

〔6〕平兴县: 南朝宋置,故城在今广东肇庆东南。

〔7〕《诗经·郑风·有女同车》的一句,“蕣”作“舜”。

【翻译】

《庄子》说:“上古有一种椿树,以八千年为一个春天,八千年为一个秋天。”司马彪注解说:“就是木堇,以一万六千岁作为一年,又名‘蕣(shùn)椿’。”

傅玄《朝华赋序》说:“朝华是花美丽的树,或者叫作‘洽容’,或者又叫‘爱老’。”

《东方朔传》记载:“东方朔写给公孙弘借车马的信说:‘木堇花傍晚萎谢了,明天早上又开茂盛了,读书人也不会老是贫寒的。’”

《外国图》说:“有德行的人当权的国家,木堇花开得很多,人民可以采来吃。”

潘尼《朝菌赋〔序〕》说:“朝菌,世俗人叫它‘木堇’,或者又叫‘日及’,写《诗经》的人以为是‘蕣华’。”另一个本子又说:“《庄子》以为是‘朝菌’。”

顾微《广州记》说:“平兴县有一种开花的树,像堇木,又像桑树。一年四季常常有花,花可以吃,甜而柔滑,没有子。这就是‘蕣木’。”

《诗经》说:“脸蛋儿颜色像蕣华。”《诗义疏》说:“蕣华,一名‘木堇’,又名‘王蒸’。”

木蜜(一二三)

《广志》曰:“木蜜 〔1〕 ,树号千岁,根甚大。伐之四五岁,乃断取不腐者为香。生南方。”

“枳,木蜜,枝可食。” 〔2〕

《本草》曰 〔3〕 :“木蜜 〔4〕 ,一名木香。”

【注释】

〔1〕木蜜: 本目所引三种“木蜜”,实指三种植物而同名者。本条的木蜜是瑞香科的沉香(Aquilaria agallocha)或同属的白木香(A. sinensis)。启愉按: 著名熏香料的“沉香”是沉香树的含树脂的心材,其在树干或根部伤口处天然凝结着的多量树脂,年久转为优质沉香,古文献叫作“熟结”;人工采制则是斫伤树干或凿出树孔(俗称“开香门”),使逐渐分泌树脂,若干年后削取之,或将大树砍倒,若干年后取其不朽心材,古文献叫作“生结”。由于年份久暂和树体部位的不同,树脂含量有多寡,品质有优劣,加上形状不一,因而有沉香、栈香、马蹄、鸡骨等多种品名,而以坚黑沉重含树脂量特多的心材(或节)入水即沉者为“沉香”,最名贵。再,“沉香”的来源有二: 一即沉香(A. agallocha),产于越南、印度、马来西亚等地,我国古时不产;一是白木香(A. sinensis),产于海南岛、广西、台湾等地,以其产于我国,别名“土沉香”,以别于进口的A. agallocha。原文只说“出在南方”,因此这两种都有可能。

〔2〕“枳”这条原接写在《广志》下面成为《广志》文,但这是指枳柜,下条就有《广志》记“枳柜”文,则此条不应是《广志》文,故为提行另列,但脱去书名。可《御览》卷九八二“木蜜”引《魏王花木志》转引《广志》末句有“其枝可食”,这是错误的,因为枳柜的“枝”(肉质的扭曲的果柄)可食,沉香的枝不可食,《魏王花木志》误同名异物的“木蜜”为一物。枳柜单名为“枸”,《要术》“枳”疑应作“枸”。木蜜,此处应指鼠李科的枳柜,见下目注释〔1〕。所谓“枝条”,是其扭曲的肉质果柄,味甜,可以吃。

〔3〕《御览》卷九八二引《本草经》是:“木蜜,一名蜜香。味辛温。”名称与《要术》不同。

〔4〕木蜜: 这里指菊科的云木香(Aucklandia lappa),多年生高大草本。原产印度,我国云南、广西、四川等地早有栽培。其主根粗壮木质化,具特异香气,原名“蜜香”,又名“木香”,因与沉香的别名相同,又改呼此为“广木香”、“南木香”以别之。

【翻译】

《广志》说:“木蜜,它的树号称可以活上一千年,根很大。砍断四五年之后,才斫取里面不腐烂的部分来作‘香’。生在南方。”

“枳〔柜〕,就是木蜜,它的‘枝条’可以吃。”

《本草》说:“木蜜,一名木香。”

枳柜(一二四)

《广志》曰:“枳柜 〔1〕 ,叶似蒲柳 〔2〕 ;子似珊瑚,其味如蜜。十月熟,树干者美 〔3〕 。出南方。邳、郯枳柜大如指 〔4〕 。”

《诗》曰:“南山有枸。” 〔5〕 毛云:“柜也。”《义疏》曰:“树高大似白杨,在山中。有子着枝端,大如指,长数寸,噉之甘美如饴。 〔6〕 八九月熟。江南者特美。今官园种之,谓之‘木蜜’;本从江南来。其木令酒薄 〔7〕 ;若以为屋柱,则一屋酒皆薄。”

【注释】

〔1〕枳柜(jǔ): 即鼠李科的枳椇(jǔ)(Hovenia dulcis),落叶乔木。果实着生在分枝而扭曲的花梗上,近球形而小,不能吃。其扭曲的肉质果柄味甜可食,别名“木蜜”、“木饧”,因其味甘;又名“鸡爪子”、“金钩子”、“木珊瑚”,因其形象。据说“木珊瑚”就是因为《广志》有“似珊瑚”而来的。所谓“子”,非指果实,实指其着子之果柄。

〔2〕蒲柳: 是杨柳科的水杨(Salix gracilistyla)。叶长椭圆形,跟广卵形的枳椇叶基本相似。

〔3〕干: 扬雄《方言》卷一〇:“干 ……老也。”指老熟,非指干燥。

〔4〕邳(pī): 即今江苏邳州。 郯(tán): 故城在今山东郯城北,与邳州相邻。但都不能说成“在南方”,有窜误。《御览》卷九七四引《广志》无“邳、郯”,应是。

〔5〕《诗经·小雅·南山有台》的一句。枳柜单称为“枸”(jǔ),本此。今毛《传》文是:“枸,枳枸。”

〔6〕描写“子”的这几句,《御览》卷九七四“枳椇”引《诗义疏》是:“子着支端,支柯不直,噉之甘美如饴。”启愉按: 枳椇的花梗分枝而扭曲,熟时肉质红棕色,味甜可食,这就成为其果实的肉质果柄,则“大如指”应指“枝”,非指“子”,“枝”应重文。而《广志》所谓“子似珊瑚”,则是径指果柄。《御览》所引“支(枝)柯不直”才是正确的。

〔7〕此木能使酒味变淡,本草书上都有这样的说法,并用以“解酒毒”。它的果实,现在也用为利尿和解酒毒的药。上文“枝”指可以吃的肉质果柄。

【翻译】

《广志》说:“枳柜,叶子像蒲柳;‘子’像珊瑚,味道甜得像蜜。十月成熟,在树上自己老熟的更美好。出在南方。邳、郯(?)的枳柜像手指一样粗。”

《诗经》说:“南面的山上有枸。”毛《传》说:“就是〔枳〕柜。”《诗义疏》说:“这树高大像白杨树,生长在山中。有种子着生在‘枝’的顶端,〔枝〕像手指粗细,有几寸长,吃起来像饴糖一样甜美。八九月成熟。产在江南的特别美好。现在官园里有种着,叫作‘木蜜’,原来是从江南引进来的。枳柜木能使酒味变淡;如果用它来作房屋柱子,那整个房子里的酒都会变淡。”

朹(一二五)

《尔雅》曰 〔1〕 :“朹 〔2〕 ,檕梅。”郭璞云:“朹树,状似梅。子如指头,赤色,似小柰,可食。”

《山海经》曰:“单狐之山,其木多朹 〔3〕 。”郭璞曰:“似榆,可烧粪田。出蜀地。”

《广志》曰:“机木 〔4〕 ,生易长。居,种之为薪,又以肥田。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释木》,正注文并同《要术》。

〔2〕朹(qiú): 李时珍以为就是山楂,有两种,一种小的,“山人呼为‘棠朹子’”;一种大的,“山人呼为‘羊朹子’”(《本草纲目》卷三〇“山樝”)。所指二种是蔷薇科的野山楂(Crataegus cuneata)和山楂(C. pinnatifida),或其变种山里红(var. major)。

〔3〕“其木多朹”,今本《山海经·北山经》作“多机木”。郭璞注也是“机木”,并注音“音饥”。《御览》卷九六一“机”引《山海经》也是“机”而不是“朹”。这两个字是两种植物,如果贾氏所见《山海经》原作“朹”,那是错字。山楂的叶和花绝不像榆树。机木即桦木科的桤(qī)木(Alnus cremastogyne),落叶乔木,极易长大。成都的田垄河岸间颇多。木材轻软,主要用作柴薪。嫩叶可以代茶。《广志》的机木同此。

〔4〕明抄仍作“朹木”,但金抄作“机木”,应是“机木”(即桤木)。《要术》引《山海经》和《广志》的机木都列在“朹”目,是混列,贾氏似不至于如此,可能由于字形极相似,后人误“机”为“朹”而混并入“朹”目,而原有的“机”目被夺失。

【翻译】

《尔雅》说:“朹,是檕(jì)梅。”郭璞注解说:“朹树,形状像梅树。果实像手指头大小,红色,像小的柰子,可以吃。”

《山海经》说:“单狐山中,树木多〔机木〕。”郭璞注解说:“像榆树,可以烧成灰来肥田。出在蜀地。”

《广志》说:“机木,容易长大。住在那地方的人,种来当柴烧,又可以〔烧了〕肥田。”

夫栘(一二六)

《尔雅》曰 〔1〕 :“唐棣 〔2〕 ,栘。”注云:“白栘。似白杨。江东呼‘夫栘’。”

《诗》云:“何彼秾矣,唐棣之华。” 〔3〕 毛云:“唐棣,栘也。”《疏》云:“实大如小李,子正赤,有甜有酢;率多涩,少有美者。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释木》。今本郭注无“白栘”,但《经典释文》引郭注有,作“今白栘也”,今本似脱。

〔2〕唐棣: 和“栘”(yí)、“夫栘”,异名同物,就是蔷薇科的唐棣(Amelanchier sinica),落叶小乔木。梨果小,近球形或扁圆形,紫黑色。《诗义疏》所描述者,即是此种。但郭璞解释“像白杨”,白杨为高大落叶乔木,柔荑花序,种子具白毛,则大异,为白杨类树木,非此种。

〔3〕《诗经·召南·何彼 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 矣》句,“秾”(nóng)通“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”。

【翻译】

《尔雅》说:“唐棣,是栘。”〔郭璞〕注解说:“就是白栘。像白杨,江东叫它‘夫栘’。”

《诗经》说:“怎么那样美丽呀!这唐棣的花啊!”毛《传》说:“唐棣,就是栘。”《〔诗义〕疏》说:“果实像小李子大小,颜色正赤,有甜的有酸的;但味道大都是涩的,少有美好的。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 音诸(一二七)

《山海经》曰:“前山,有木多 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。” 〔1〕 郭璞曰:“似柞,子可食。冬夏青。作屋柱难腐。”

【注释】

〔1〕引文见《山海经·中山经》“中次十一经”,文作:“前山,其木多槠。” 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (zhū),同槠,即山毛榉科的槠(Quercus glauca)和它的近亲种,常绿乔木。

【翻译】

《山海经》说:“前山,树木多 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 树。”郭璞注解说:“像柞木,果实可以吃。冬夏常绿。木材作屋柱,不易腐朽。”

木威(一二八)

《广州记》曰:“木威 〔1〕 ,树高大 〔2〕 。子如橄榄而坚,削去皮,以为粽 〔3〕 。”

【注释】

〔1〕木威: 是橄榄科的乌榄(Canarium pimela),常绿乔木。很早以其果实榨油,为我国华南特有的木本油料树种。

〔2〕“树高大”,金抄如文,明抄作“树高丈”,《御览》卷九七四“木威”引顾微(鲍崇城刻本)《广州记》作“高丈余”。按: 木威树高可达10米以上,应作“高大”(《北户录》卷三崔龟图注引顾微《广州记》同)。

〔3〕“粽”,应作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,同“糁”,指蜜饯。

【翻译】

《广州记》说:“木威,树高大。果实像橄榄,不过坚硬些,削去外皮,可以作蜜饯吃。”

榞木(一二九)

《吴录·地理志》曰 〔1〕 :“庐陵南县有榞树 〔2〕 ,其实如甘焦 〔3〕 ,而核味亦如之。”

【注释】

〔1〕原题作“《吴录》曰《地理志》曰”,据《御览》卷九七四“榞木”引作“《吴录·地理志》曰”,删去前一“曰”字。

〔2〕“庐陵南县”,《御览》引作“庐陵南部雩都县”,《要术》脱“部雩都”三字。庐陵,郡名,郡治在今江西泰和西北。雩都县,即今同省于都,属庐陵郡。 榞(yuán)树: 未悉是何种植物。

〔3〕“甘焦”即“甘蕉”(《御览》引即作“蕉”),但甘蕉果内不含种子(含种子的是另外的蕉类,一般不好吃),且古有称硬壳为“核”,无称果肉为“核”者。因此,“而核味亦如之”,就很难想像,未知“甘焦”是否“焦甘”倒错。“焦甘”即“蕉柑”,是芸香科柑(Citrus reticulata)的优良变种(var. tankan)。否则,疑此句有脱讹。

【翻译】

《吴录·地理志》说:“庐陵南面〔雩都〕县有一种榞树,果实像甘蕉(?),其中核(?)的味道也像甘蕉。”

〔1〕 (一三〇)

《广州记》曰:“韶,似栗 〔2〕 。赤色,子大如栗 〔3〕 ,散有棘刺。破其外皮,内白如脂肪,着核不离,味甜酢。核似荔支。”

【注释】

〔1〕标目和引文的“韶”字,原均作“歆”,误,据《御览》卷九六〇“韶”引裴渊《广州记》及各书所记改正。

〔2〕“韶,似栗”,据《御览》所引及《本草拾遗》引《广志》应作“韶,叶似栗”。韶,此指无患子科的海南韶子(Nephelium lappaceum var. topengii)。叶椭圆形或矩圆形,与栗树叶相似。果实椭圆形,红色或橙黄色,密被软刺,刺先端钩状。假种皮与种子密着不离。果实味酸甜,可食。产于云南、广东、海南等地。其正种韶子(N. lappaceum)产于印度、马来西亚,我国不产。

〔3〕“赤色”,指果实,应作“子赤色,大如栗”。

【翻译】

《广州记》说:“韶,〔叶子〕像栗树的叶。(果实)赤色,像栗子大小,散布着棘刺。破开外皮,里面的肉像脂肪一样白,与核紧密相连不分离,味道甜酸。核像荔枝的核。”

君迁(一三一)

《魏王花木志》曰 〔1〕 :“君迁树细似甘焦 〔2〕 ,子如马乳。”

【注释】

〔1〕《魏王花木志》: 《隋书·经籍志》等不著录,惟《御览》等有引录。撰人不详,“魏王”亦不知为何人。书已佚。

〔2〕君迁: 即柿树科的君迁子(Diospyros lotus)。“树细似甘焦”,君迁子树不能像甘蕉,有脱误,也许“甘焦”仍是“焦甘”倒错,疑应作:“君迁树,叶似焦甘,子细如马乳。”

【翻译】

《魏王花木志》说:“君迁,树像甘蕉(?),果实(细小)像马奶头。”

古度(一三二)

《交州记》曰:“古度树 〔1〕 ,不花而实。实从皮中出,大如安石榴,正赤,可食。其实中如有‘蒲梨’者 〔2〕 ,取之数日,不煮,皆化成虫,如蚁,有翼,穿皮飞出。 着屋正黑 〔3〕 。”

顾微《广州记》曰:“古度树,叶如栗而大于枇杷。无花,枝柯皮中生子。子似杏而味酢。取煮以为粽 〔4〕 。取之数日,不煮,化为飞蚁。

“熙安县有孤古度树生 〔5〕 ,其号曰‘古度’ 〔6〕 。俗人无子,于祠炙其乳,则生男。以金帛报之。”

【注释】

〔1〕古度树: 据所记明显是桑科无花果属(Ficus)的植物,参看“槃多(一一四)”注释〔2〕。

〔2〕蒲梨: 即《尔雅·释虫》的“蒲虑”,郭璞注:“即细腰蜂也。”启愉按: 无花果属植物的花序托中有雄花、雌花,还有瘿花。瘿花是花组织受到瘿蜂(Cynips spp.)的侵害后,细胞加速分裂而成的一种畸形构造,其花为瘿蜂所盘踞,瘿蜂在里面产卵,待其幼虫羽化为成虫时,就像有翅蚂蚁那样,穿透果皮飞了出来。

〔3〕“着屋正黑”,《永乐大典》卷一四五三六“古度树”引《要术》转引《交州记》作正文,《植物名实图考长编》卷一六“古度”引亦作正文。

〔4〕“粽”,沿讹字,应作“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,同“糁”。

〔5〕熙安县: 始置于南朝宋,故治在今广东番禺。

〔6〕“古度”,此指“古度庙”,此句当脱祠庙字。

【翻译】

《交州记》说:“古度树,不开花却结果实。果实从树皮中冒出来,像安石榴大小,颜色正赤,可以吃。果实里面有像‘蒲梨’那样的东西,采下来隔几天不煮,就化成了虫,像蚂蚁,有翅膀,都穿透果皮飞了出来。 满屋子钉着,颜色黑乎乎的。

顾微《广州记》说:“古度树,叶子像栗树叶,而比枇杷叶要大。没有花,却从树枝的皮中冒出果实来。果实像杏子,味道酸。采下来可以煮成蜜饯。采下来过几天不煮,里面便化成了会飞的蚂蚁。

“熙安县有独棵的古度树长着,〔人们在那里建造祠庙,〕称为‘古度祠’。老百姓没有儿子,就去祠里烧炙一下〔神像的〕乳,便会生男孩。人们就用金钱绢帛报答它。”

系弥(一三三)

《广志》曰:“系弥树 〔1〕 ,子赤,如 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔2〕 ,可食。”

【注释】

〔1〕系弥树: 很像“朹(一二五)”所讲的“朹,檕梅”,即山楂。

〔2〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 枣: 即君迁子。

【翻译】

《广志》说:“系弥树,果实赤色,像 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 枣,可以吃。”

都咸(一三四)

《南方草物状》曰:“都咸树 〔1〕 ,野生。如手指大,长三寸,其色正黑。三月生花色,仍连着实。七八月熟 〔2〕 。里民噉子 〔3〕 ,及柯皮干作饮,芳香。出日南。”

【注释】

〔1〕都咸树: 未详是何种植物。

〔2〕“三月生花色 ……七八月熟”,宜在“如手指大 ……”之上,因为“如手指大”云云是指果实。

〔3〕“噉子”,《御览》卷九六〇“都咸”引徐衷《南方记》作:“取子及树皮,曝干作饮,芳香。”《本草拾遗》引《南州记》同《御览》。《要术》“噉子”未知是否“取子”之误。

【翻译】

《南方草物状》说:“都咸树是野生的。〔果实〕像手指粗细,三寸长,颜色正黑。三月展放花朵,接着不久就结果实。七八月成熟。当地老百姓吃它的果实,以及用树枝的皮晒干冲水作饮料,气味芳香。出在日南郡。”

都桷(一三五)

《南方草物状》曰:“都桷树 〔1〕 ,野生。二月花色,仍连着实。八九月熟。一如鸡卵 〔2〕 。里民取食。”

【注释】

〔1〕都桷树: 这和“桶(“桷”之误)(四二)”、“都昆(一四九)”应是同一种植物,但难以确指是何种植物。

〔2〕“一如鸡卵”,《御览》卷九六〇“都桶(“桷”之误)”引《魏王花木志》转引《南方草物状》作:“子如鸭卵,民取食之。其皮核滋味酢。出九真、交趾。”《本草拾遗》所记也是“子如卵”。“一如”也许是“子如”之误。

【翻译】

《南方草物状》说:“都桷树是野生的。二月展放花朵,接着不久就开始结果。八九月成熟。很像鸡蛋。当地人采了来吃。”

夫编一本作“徧” 〔1〕 (一三六)

《南方草物状》云:“夫编树 〔2〕 ,野生。三月花色,仍连着实。五六月成子,及握 〔3〕 。煮投下鱼、鸡、鸭羹中,好。亦中盐藏。出交阯、武平。”

【注释】

〔1〕金抄作“编”,明抄作“徧”,均非,实际是“漏”字错成。

〔2〕夫编树: 应该就是《御览》卷九六〇“夫漏”引徐衷《南方记》(《南方草物状》亦徐衷所写)的“夫漏树”。唐陈藏器《本草拾遗》说:“无漏子 ……生波斯国,如枣,一云波斯枣。”唐刘恂《岭表录异》卷中记载他曾在广州吃到外国来的波斯枣,并曾收其果核种下去,结果“久无萌芽,疑是蒸熟也”。按: 无漏子即棕榈科的海枣,学名Phoenix dactylifera,别名椰枣、波斯枣。常绿大乔木。浆果长椭圆形,形似枣子,味甘美。原产非洲北部和亚洲西南部,为伊拉克特产之一,故又名“伊拉克蜜枣”。现在很多热带地方有栽培。但那时交趾、武平(今越南北部)是否有野生海枣,值得考虑,则所记又未必是海枣。

〔3〕“及握”,可以解释果实的大小“盈握”,但有些勉强。《御览》卷九六〇“夫漏”引《南方记》作“如术有”,“术有”是“枣”字拆开后错成,《本草拾遗》即作“如枣”,则“及握”应作“如枣”。其致误之由,或系由“州树(一三八)”有“五六及握”,却和这里的“五六月”看混了错写在这里,而“如枣”原文被夺。

【翻译】

《南方草物状》说:“夫编树,野生的。三月展放花朵,接着不久就开始结实。五六月成熟〔,像枣子〕。果实煮过放进鱼羹或鸡、鸭羹里,味道好。也可以用盐腌着保藏。出在交趾、武平。”

乙树(一三七)

《南方记》曰 〔1〕 :“乙树 〔2〕 ,生山中。取叶,捣之讫,和 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 叶汁煮之,再沸,止。味辛。曝干,投鱼、肉羹中。出武平、兴古。”

【注释】

〔1〕《南方记》: 不见各家书目著录,惟《御览》等有引录。与《南方草物状》同为东晋到刘宋时的徐衷所撰。二书关系,究竟如何,是徐衷先写了《南方记》,后来作修改,改名《南方草物状》,还是《南方草物状》在抄写流传过程中又变名《南方记》,不得而知,只能说二书同出一人手笔。书已佚。

〔2〕乙树: 连下文的“州树”、“前树”、“国树”、“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ”,都未详是何种植物。

【翻译】

《南方记》说:“乙树,生在山中。采取叶子,捣烂了,混和着叶汁一起煮,煮到两次沸腾,停止。味道辛辣。晒干了,放进鱼、肉羹里吃。出在武平、兴古。”

州树(一三八)

《南方记》曰:“州树,野生。三月花色,仍连着实。五六及握,煮如李子 〔1〕 。五月熟。剥核,滋味甜。出武平。”

【注释】

〔1〕“煮”,费解,疑“着”之误。

【翻译】

《南方记》说:“州树,野生的。三月展放花朵,接着不久就开始结果。果实五六个满一把,〔着生在树上〕(?)像李子。五月成熟。剥去硬壳吃,滋味甜。出在武平。”

前树(一三九)

《南方记》曰:“前树,野生。二月花色,连着实,如手指,长三寸。五六月熟。以汤滴之 〔1〕 ,削去核食。以糟、盐藏之,味辛可食。出交阯。”

【注释】

〔1〕“滴”,疑“渫”之误。

【翻译】

《南方记》说:“前树是野生的。二月展放花朵,接着不久就结果实。果实像手指粗细,三寸长。五六月成熟。用沸水〔焯〕过,削去〔软化的〕硬壳吃。用酒糟、盐腌过,味道辛辣,也可以吃。出在交趾。”

石南(一四〇)

《南方记》曰:“石南树 〔1〕 ,野生。二月花色,仍连着实。实如燕卵,七八月熟。人采之,取核,干其皮 〔2〕 ,中作肥鱼羹,和之尤美。出九真。”

【注释】

〔1〕石南树: 有蔷薇科的石楠(Photinia serrulata),常绿灌木或小乔木。小梨果球形,极小(直径5—6毫米),熟时红色或紫褐色,有“鬼目”之称。本目说“果实像燕蛋”,又可以作调味料,显然和石楠不像,并且也不像石南科的石南,未悉究为何种植物。

〔2〕“干其皮”以下《御览》卷九六一“石南”引《魏王花木志》转引《南方记》是:“干取皮,作鱼羹,和之尤美。出九真。”无“肥”字。

【翻译】

《南方记》说:“石南树,野生的。二月展放花朵,接着不久就结果实。果实像燕蛋,七八月成熟。人们采来,取出核,把皮晒干,可以下在鱼羹里使味道肥美(?),用来调味尤其美好。出在九真。”

国树(一四一)

《南方记》曰:“国树,子如雁卵。野生。三月花色,连着实。九月熟。曝干讫,剥壳取食之,味似栗。出交阯。”

【翻译】

《南方记》说:“国树,果实像鸿雁的蛋。树是野生的。三月展放花朵,接着不久就开始结果。九月成熟。晒干之后,剥去外壳拿肉来吃,味道像栗子。出在交趾。”

楮(一四二)

《南方记》曰:“楮树 〔1〕 ,子似桃实。二月花色,连着实。七八月熟。盐藏之,味辛。出交阯。”

【注释】

〔1〕楮树: 这不是桑科的构树(Broussonetia papyrifera),而与“桶(“桷”之误)(四二)”、“都桷(一三五)”和“都昆(一四九)”,花期、果期、果形以至盐藏,完全相同,应是同一种植物。《御览》卷九七二引陈祈畅《异物志》有“榖子”,说明与可以作纸的“榖树”同名,“而实大异”。这里“楮树”,应即陈祈畅所指的这种,亦即“桷”、“都桷”。桑科的构树,亦名“楮树”,也是和本目的“楮树”同名异种的。但难以确指为何种植物。

【翻译】

《南方记》说:“楮树,果实像桃子。二月展放花朵,接着不久就开始结果。七八月成熟。用盐腌着保藏,味道辛辣。出在交趾。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (一四三)

《南方记》曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 树,子如桃实,长寸余。二月花色,连着实。五月熟,色黄。盐藏,味酸似白梅。出九真。”

【翻译】

《南方记》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (chǎn)树,果实像桃子,一寸多长。二月展放花朵,接着不久就开始结果。五月成熟,颜色黄。用盐腌藏,味道酸,像干制的白梅。出在九真。”

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (一四四)

《异物志》曰:“梓棪 〔1〕 ,大十围,材贞劲,非利刚截,不能克。堪作船。其实类枣,着枝叶重曝挠垂 〔2〕 。刻镂其皮 〔3〕 ,藏 〔4〕 ,味美于诸树。”

【注释】

〔1〕清李调元《南越笔记》卷一三“海枣”说:“海枣,俗名‘紫京’,坚重过于‘铁力木’。铁力木不甚宜水,此则入水及风雨不朽。”这里“梓棪(yǎn)”,木质极坚,宜于作船(紫京也不怕入水),果实又像枣子,也许和紫京同类相似,但未悉是何种植物。

〔2〕“曝”,疑是“累”字之误。

〔3〕刻镂其皮: 这是一种“藏”的加工程序,如果是蜜藏,则是将果肉细划,使糖分易于渍入。南宋周去非《岭外代答》卷八:“人面子 ……肉甘酸,宜蜜饯: 镂为细瓣,去核,按扁,煎之。微有橘柚芳气,南果之珍也。”清吴震方《岭南杂记》卷下亦载:“人面子 ……或刻作花毬,蜜渍充 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 。”有些像今天作蜜枣的方法。人面子是漆树科的Dracontomelom duperreanum,果实扁球形,核有数孔,似口、鼻,故名。

〔4〕“藏”上疑脱“蜜”、“盐”一类字。

【翻译】

《异物志》说:“梓棪,树干有十围大,木材坚硬,不用锋利的钢刀来砍,不能砍进去。可以作船。它的果实像枣子,着生在枝叶间重叠〔累累〕地弯曲悬垂着。刻划果实的皮,〔用蜜〕渍藏,味道比各种树的果实都美好。”

母(一四五)

《异物志》云:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 〔1〕 ,树皮有盖 〔2〕 ,状似栟榈;但脆不中用。南人名其实为‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’。用之,当裂作三四片。”

《广州记》曰:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,叶广六七尺,接之以覆屋。”

【注释】

〔1〕 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 (gē)母: 未详是何种植物,可能是棕榈科的。

〔2〕树皮有盖: 该是指套在茎干外的纤维质长叶鞘,像棕榈的茎干被长叶鞘形成的棕衣所包的样子。

【翻译】

《异物志》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 母,树皮有盖,形状像棕榈树;可是树干脆弱不中用。南方人把它的果实叫作‘ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ’。用起来,要撕开作三四片。”

《广州记》说:“ 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 ,叶子有六七尺宽,把它连接起来,可以盖屋顶。”

五子(一四六)

裴渊《广州记》曰:“五子树 〔1〕 ,实如梨,里有五核,因名‘五子’。治霍乱、金疮 〔2〕 。”

【注释】

〔1〕五子树: 果实为梨果,当是蔷薇科植物,但记述过简,未详何种。下目“白缘”,亦未详。

〔2〕古所谓“霍乱”,泛指剧烈吐泻、腹痛、抽筋拘挛等症,不同于现代所称的急性传染病的霍乱(Cholera,译名“虎列拉”)。

【翻译】

裴渊《广州记》说:“五子树,果实像梨子,里面有五颗核,所以叫‘五子’。可以治霍乱、刀伤。”

白缘(一四七)

《交州记》曰:“白缘树,高丈。实味甘,美于胡桃。”

【翻译】

《交州记》说:“白缘树,有丈把高。果实味道甜,比胡桃还美好。”

乌臼(一四八)

《玄中记》云:“荆、扬有乌臼 〔1〕 ,其实如鸡头。迮之如胡麻子,其汁味如猪脂。”

【注释】

〔1〕乌臼: 树名,即大戟科的乌桕(Sapium sebiferum),落叶乔木。种子外层被白色蜡质,炼制成的白色脂肪为桕脂,其种仁榨得的油为青油,为干性油。

【翻译】

《玄中记》说:“荆州、扬州有乌臼树,它的果实像芡子。榨起来,像榨芝麻子;它的汁,味道像猪油。”

都昆(一四九)

《南方草物状》曰:“都昆树 〔1〕 ,野生。二月花色,仍连着实。八九月熟,如鸡卵,里民取食之,皮核滋味醋。出九真、交阯。”

【注释】

〔1〕都昆树: 这和“桶(应是“桷”)(四二)”、“都桷(一三五)”应是同一种植物。

【翻译】

《南方草物状》说:“都昆树,野生的。二月展放花朵,接着不久便开始结果。八九月成熟,像鸡蛋的形状,当地人采来吃,皮和核味道酸。出在九真、交趾。”

上一篇:笔墨第九十一
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
醒世姻缘传

《醒世姻缘传》以一个人生业果、冤仇相报的两世姻缘故事为线索,对明朝末年清朝初年社会黑暗的两大症状--腐败的官场和浅薄的世风作了鞭辟入里的解剖,是..