《尔雅》曰:“杜,甘棠也。”郭璞注曰:“今之杜梨。” 〔1〕
《诗》曰:“蔽芾甘棠。”毛云:“甘棠,杜也。” 〔2〕 《诗义疏》云:“今棠梨,一名杜梨,如梨而小,甜酢可食也。”
《唐诗》曰:“有杕之杜。”毛云:“杜,赤棠也。” 〔3〕 “与白棠同,但有赤、白、美、恶。子白色者为白棠,甘棠也,酢滑而美。赤棠,子涩而酢,无味,俗语云:‘涩如杜。’赤棠,木理赤,可作弓干。” 〔4〕
按: 今棠叶有中染绛者,有惟中染土紫者;杜则全不用。其实三种别异,《尔雅》、毛、郭以为同,未详也。 〔5〕
【注释】
〔1〕见《尔雅·释木》,无“也”字。今本郭璞注作:“今之杜棠。”但《诗经·召南·甘棠》孔颖达疏引郭注同《要术》。
〔2〕见《诗经·召南·甘棠》。毛《传》文同。蔽芾(fèi),树木枝叶小而密。
〔3〕见《诗经·唐风·杕杜》。毛《传》文同。此诗句并见《小雅·杕杜》。杕(dì),树木孤立貌。
〔4〕自“与白棠同”以下到此,亦《诗义疏》文,与《唐风·杕杜》孔疏引陆机《疏》文基本相同。今本陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》则有异文。《御览》卷九七三《诗义疏》与陆机《疏》两引之。
〔5〕据上文《尔雅》、郭注、《诗经》毛《传》、《诗义疏》等的解释,棠、杜颠来倒去,又相同又不相同,确实分不清。综合历史文献资料,大体上指“棠”、“白棠”为棠梨,“杜”、“赤棠”为杜梨。并参看卷四《插梨》注释。贾氏通过树叶能否作染料分棠、杜为二种。按: 棠梨叶中含有多种花青素类和多元酚类,可以染红色或紫色。染红或染紫是由于所含色素类别有偏重偏轻,实际还是同一种棠梨。
【翻译】
《尔雅》说:“杜,是甘棠。”郭璞注解说:“就是现在的杜梨。”
《诗经·召南》说:“弱小的甘棠树呀。”毛《传》说:“甘棠,就是杜。”《诗义疏》说:“现在的棠梨,也叫杜梨,果实像梨,但小些,味道甜酸,可以吃。”
《诗经·唐风》说:“挺立的杜树呀。”毛《传》说:“杜,就是赤棠。”〔《诗义疏》说:〕“赤棠与白棠相同,但果实有赤色、白色、好吃、不好吃的分别。果实白色的是白棠,就是甘棠,味道带酸,滑美好吃。赤棠果实又涩又酸,没有味道,俗话说:‘像杜一样涩嘴。’赤棠,木理赤色,可以作弓干。”
〔思勰〕按: 现在的棠,叶子有的可以染大红色,有的只可染紫褐色;至于杜叶,却是全不中用。其实这三种植物是各不相同的,而《尔雅》、毛公、郭璞以为是相同的,我就不清楚了。
棠熟时,收种之。否则,春月移栽。
八月初,天晴时,摘叶薄布,晒令干,可以染绛。 必候天晴时,少摘叶,干之;复更摘。慎勿顿收: 若遇阴雨则浥,浥不堪染绛也。
成树之后,岁收绢一匹。 亦可多种,利乃胜桑也。
【翻译】
棠果成熟时,收来种下。否则,就在春天〔掘取天然栽子〕移栽。
八月初,天晴的时候,摘取叶子,薄薄地摊开,晒干,可以染大红色。 必须等候天晴的时候,少量地摘一些,晒干;再摘一些,再晒干。千万不可一下子大量地采摘: 因为如果遇上阴雨天,叶子就会郁坏,郁坏了便染不成大红了。
树长大之后,每年所收叶子的利益,相当于一匹绢。 也可以多种,利益胜过桑树。