《广雅》曰 〔1〕 :“橏、 、 ,柰也。”
《广志》曰 〔2〕 :“柰有白、青、赤三种。张掖有白柰 〔3〕 ,酒泉有赤柰 〔4〕 。西方例多柰,家以为脯,数十百斛以为蓄积,如收藏枣栗。”
魏明帝时 〔5〕 ,诸王朝,夜赐冬成柰一奁 〔6〕 。陈思王《谢》曰 〔7〕 :“柰以夏熟,今则冬生;物以非时为珍,恩以绝口为厚。”诏曰 〔8〕 :“此柰从凉州来 〔9〕 。”
《晋宫阁簿》曰 〔10〕 :“秋有白柰。”
《西京杂记》曰:“紫柰,绿柰。” 〔11〕
别有素柰,朱柰。 〔12〕
《广志》曰:“里琴,似赤柰。” 〔13〕
【注释】
〔1〕《广雅》,原作《广志》,误题。罗列各字指说同一事物,正是《广雅》的体例,事实上也正见于《广雅·释木》,文作:“ 、 、 , 也。”故为改正。王念孙《广雅疏证》说此条与柰无关,四字指的都是“死木”,由于“柰”俗也写作“ ”,故误认死木的“ ”为果树的“柰”。惟《玉篇·木部》也有“ ,柰也”的解释,如果《玉篇》采自《广雅》,则《广雅》原作“柰也”。
〔2〕“《广志》曰”,原作“又曰”,由于上条已误题为《广志》,因此本条题作“又曰”,其实本条才是《广志》文,今改正。此条《类聚》卷八六、《初学记》卷二八、《御览》卷九七〇都有引到,详简不一。
〔3〕张掖: 郡名,治所在今甘肃张掖。
〔4〕酒泉: 郡名,治所在今甘肃酒泉。
〔5〕魏明帝: 曹叡,曹魏第二主,227—239年在位。曹植死于232年。
〔6〕“冬成柰”,仅金抄如文,他本均作“东城柰”。据下文“冬生”及曹植称“冬柰”,故从金抄。又《类聚》卷八六引梁刘孝仪《谢始兴王赐柰启》称:“子建畅其寒熟。”“寒熟”亦即“冬成”。
〔7〕《曹子建集》(《四部丛刊》本)卷八载有《谢赐柰表》,是:“即夕殿中虎贲宣诏,赐臣等冬柰一奁 ……”以下同《要术》,末后有“非臣等所宜荷之”。
〔8〕《初学记》卷二八、《御览》卷九七〇都引到此诏(有错字),并说“道里既远,来转暖,故柰变色”。
〔9〕凉州: 治所在今甘肃武威。
〔10〕《晋宫阁簿》: 《隋书·经籍志》不著录,各类书亦无引录,但另引有《晋宫阁名》、《晋宫阁记》等不少,当是同类之书,但原书已佚,无可查考。《御览》卷九七〇引有《晋宫阁名》,是:“华林园有白 四百株。”华林园在西晋都城洛阳。后魏杨衒之《洛阳伽蓝记》卷一“景林寺”条记载华林园有“柰林”。
〔11〕《西京杂记》记载是“柰三”,《要术》少“白柰”一种,可能因上项资料已有引到而省去。
〔12〕此条是贾氏掇举柰的不同名目。“素柰”有左思《蜀都赋》的“素柰夏成”(见《文选》卷四)。“朱柰”有《初学记》卷二八引孙楚《井赋》的“沉黄李,浮朱柰”。
〔13〕“里琴,似赤柰”,仅金抄如文;明抄等误作“理琴以赤柰”,遂使有人误解为用赤柰来理琴瑟。“里琴”或“来禽”都是林檎的异名,“以”必须是“似”,《类聚》卷八七、《御览》卷九七一“林檎”引《广志》均作“似”。
【翻译】
《广雅》说:“橏(zhǎn)、 (yǎn)、 (ōu),都是柰。”
《广志》说:“柰有白、青、赤三种。张掖有白柰,酒泉有赤柰。西方各地大都产柰多,各家都作成柰脯,几十到百斛地积蓄着,像收藏干枣、栗子一样。”
魏明帝时,各封王来朝见他,夜间每人赏赐了一匣冬成柰。陈思王曹植《谢赐柰表》说:“柰是夏天成熟的,现在竟然冬天还新鲜的;像这样过了时令的东西才很珍贵,而陛下割舍着来赏赐,恩情更是隆厚。”回答的诏书说:“这柰是从凉州来的。”
《晋宫阁簿》说:“秋天有白柰。”
《西京杂记》说:“ 〔 上林苑中〕有紫柰,绿柰。”
另外还有素柰、朱柰。
《广志》说:“里琴,像赤柰。”
柰、林檎不种 〔1〕 ,但栽之。 种之虽生,而味不佳。
取栽如压桑法。 此果根不浮秽,栽故难求,是以须压也。
又法: 于树旁数尺许掘坑,泄其根头,则生栽矣。凡树栽者,皆然矣。
栽如桃李法。
林檎树以正月、二月中,翻斧斑驳椎之,则饶子。
作柰 法: 拾烂柰,内瓮中,盆合口,勿令蝇入。六七日许,当大烂,以酒淹,痛抨之,令如粥状。下水,更抨,以罗漉去皮、子。良久,清澄,泻去汁,更下水,复抨如初,嗅看无臭气乃止 〔2〕 。泻去汁,置布于上,以灰饮汁,如作米粉法 〔3〕 。汁尽,刀 〔4〕 ,大如梳掌,于日中曝干,研作末,便成。甜酸得所,芳香非常也。
作林檎 法: 林檎赤熟时,擘破,去子、心、蒂,日晒令干。或磨或捣,下细绢筛;粗者更磨捣,以细尽为限。以方寸匕投于碗水中,即成美浆。不去蒂则大苦,合子则不度夏,留心则大酸。若干噉者,以林檎 一升,和米 二升 〔5〕 ,味正调适。
作柰脯法: 柰熟时,中破,曝干,即成矣。
【注释】
〔1〕柰: 即苹果。 林檎: 即沙果,也叫花红。《广志》的“里琴”,即林檎,古又名“来禽”。
〔2〕此下疑有脱文,因为在瓮中吸去水分、割成薄片又拿出来很不方便,这时该倾倒在大盆中沉淀,做上项操作就很方便。下文说“如作米粉法”,卷五《种红蓝花栀子》“作米粉法”正是“贮出淳汁,着大盆中”,然后再澄清、去水、吸湿、刀割“如梳(掌)”。所以,这下面宜有“贮出,着大盆中,清澄”,而被脱漏。
〔3〕见卷五《种红蓝花栀子》“作米粉法”。
〔4〕“刀 ”,各本讹作“刀郦”或“力 ”、“刀剔”,《王氏农书·百谷谱七·柰林檎》引《要术》作“刀 ”,是。
〔5〕“米 ”,各本均作“米面”,米面不能生吃,《种枣》“酸枣 法”有“远行用和米 ”,《种梅杏》“杏李 法”有“及和米 ”,据改。
【翻译】
柰和林檎都不用种子种,而只是用栽子栽。 种的虽然也能成活生长,但果实的味道不好。
取得栽子的方法,可以采用像桑枝一样的压条法。 这两种果树近地面的侧根难得发生根蘖苗,所以天然的树栽难得,必须采用压条的方法取得树栽。
还有一个取栽的方法: 在离开树旁几尺的地方掘个坑下去,〔切断侧根,〕露出根头,〔促使伤口萌发不定芽,〕长成根蘖苗,就可以切取来作新栽了。凡是不易取栽的树,都可以采用这个办法。
移栽的方法和桃李一样。
林檎树在正月、二月里,用斧背花花驳驳地在树上搥打,会多结果实。
作柰 的方法: 拾得烂柰,放入瓮子里,用盆子把瓮口盖严,不要让苍蝇进去。六七天后,便会大烂,倒进酒去淹没着,用力搅拌抨击,让它成为稀粥那样。加水,再用力抨击,拿筛罗漉去果皮和籽子。过了很久,澄清之后,倒去上面的清汁,又加水,再像原先一样的抨击,一直到嗅着没有臭气才停手。〔然后倒出来在大盆里盛着,让它澄清。〕再倒去上面的清汁,用布盖在上面,〔布上〕加灰使吸去水液,像作米粉的做法。水液吸干了,用刀划成像梳把的薄片,在太阳底下晒干,研成粉末,便成功了。这种柰 ,甜酸合适,又很芳香,不是寻常的东西。
作林檎 的方法: 林檎红熟的时候,摘来劈破,去掉种子、果心和蒂,在太阳底下晒干。把它磨碎或捣碎,用细绢筛子筛下粉末;粗的再磨再捣,到全都弄成细粉为止。抄一方寸匕的粉末投入一碗水里,便成了好饮浆。不去掉果蒂味道太苦,连着种子不能过夏,留着果心太酸了。如果要吃干的,用一升林檎 ,和上二升米 ,味道正合适。
作柰脯的方法: 柰成熟时,拿来中半破开,晒干,便成功了。