饧餔 第八十九

史游《急就篇》云〔1〕:“馓(生但反)、饴、饧〔2〕。”

《楚辞》曰〔3〕:“粔籹、蜜饵,有

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
。”
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
亦饧也。〔4〕

柳下惠见饴曰〔5〕:“可以养老。”〔6〕然则饴

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
可以养老自幼〔7〕,故录之也。

【注释】

〔1〕引文见《急就篇》卷二,原句是:“枣、杏、瓜、棣、馓、饴、饧。”

〔2〕馓: 即馓子。“生但反”,明抄作“生偘反”,字书无“偘”字,他本更误。《急就篇》音注作“思但反”,据改为“但”字。 饴、饧: 利用麦芽糖化淀粉,将滤去米渣后的糖化液汁煎成的糖,叫作饴或饧。饧,古念táng,即今糖字,隋唐以后又念xíng。分开来说,饧比较强厚,饴比较柔薄,故软饴也叫“湿饴”,强厚成固态的叫“干饴”,也叫“脆饧”;通称则二者无别,都是饴糖。

〔3〕《楚辞》: 西汉刘向所辑录,东汉王逸作注。所辑以战国楚人屈原的辞赋为主,兼及宋玉及汉代东方朔、王褒等人之作。文体承袭屈赋的形式和方言声韵,内容叙写楚地风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。

〔4〕《楚辞“·招魂》:粔籹、蜜饵,有

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
些。”东汉王逸注:“
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
,饧也。”
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
(zhāng)
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
(huáng),由“张皇”从食作“
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
”,也从米作“
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
”,是物体膨胀的意思,故唐颜师古注《急就篇》释为馓子。但东汉王逸注《楚辞》释为“饧”,贾思勰亦承其说认为“就是饧”。粔籹,也是馓子。

〔5〕柳下惠: 春秋时鲁国大夫,任士师(掌刑狱的官)。原名展获,字禽。食邑于柳下,谥惠,故称柳下惠。

〔6〕《淮南子·说林训》:“柳下惠见饴曰:‘可以养老。’盗跖见饴曰:‘可以黏牡。’见物同而用之异。”“牡”指门榫,放上饴糖,开门时没有响声。

〔7〕

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
:“如饧而浊”的饴糖。浊的来源是有较多的未滤清的饭渣杂和在饧里面。“自”,无意义,应是“育”字残烂错成。

【翻译】

史游《急就篇》有“馓、饴、饧”。

《楚辞》说:“粔籹、蜜饵,有

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
哟。”
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
也就是饧。

柳下惠见到饴说:“这可以颐养老人。”这就是说,饴、

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
可以养老〔育〕幼,所以也记录在这里。

煮白饧法: 用白芽散糵佳〔1〕;其成饼者,则不中用。用不渝釜;渝则饧黑。釜必磨治令白净,勿使有腻气。釜上加甑〔2〕,以防沸溢。干糵末五升,杀米一石。

米必细

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
,数十遍净淘,炊为饭。摊去热气,及暖于盆中以糵末和之,使均调。卧于
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
瓮中〔3〕,勿以手按,拨平而已。以被覆盆瓮〔4〕,令暖;冬则穰茹。冬须竟日,夏即半日许,看米消减离瓮,作鱼眼沸汤以淋之,令糟上水深一尺许,乃上下水洽。讫,向一食顷,便拔
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
取汁煮之。

每沸,辄益两杓。尤宜缓火;火急则焦气。盆中汁尽,量不复溢,便下甑。一人专以杓扬之,勿令住手,手住则饧黑。量熟,止火。良久,向冷,然后出之。

用粱米、稷米者,饧如水精色。

黑饧法: 用青芽成饼糵。糵末一斗,杀米一石。余法同前。

琥珀饧法: 小饼如碁石,内外明彻,色如琥珀〔5〕。用大麦糵末一斗,杀米一石。余并同前法。

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
法: 用黑饧糵末一斗六升,杀米一石。卧、煮如法。但以蓬子押取汁〔6〕,以匕匙纥纥搅之,不须扬。

《食经》作饴法:“取黍米一石,炊作黍,着盆中。糵末一斗搅和。一宿,则得一斛五斗。煎成饴。”

崔寔曰:“十月,先冰冻,作京饧〔7〕,煮暴饴。”

【注释】

〔1〕这是刚长出白色的芽就收取晒干备用的小麦芽糵,专用来糖化米饭作成白饧的。白芽继续生长,发生绿叶素,由白转青,同时根芽相互盘结成一片,即所谓“成饼”,这种转青成饼的小麦芽糵是专用于作黑饧的。见卷八《黄衣黄蒸及糵》。

〔2〕釜上加甑: 锅口上加上甑。甑,指甑桶或甑圈,加在锅边上以防沸溢。浙江义乌以善制饴饧著称于浙,有一套特制的工具。这口熬饧的大锅,叫作“煎口”。它加高的办法是用大缸凿去缸底,然后将缸的底缘接合在大锅的口缘上。其接合之处,是在缸的底缘凿成一条小沟,刚刚可以嵌合在大锅的口缘上,然后再用桐油石灰粘固,非常牢固。

〔3〕“卧”,指罨着,即密闭在瓮中保持相当高的温度,使糖化作用顺利进行。义乌称这口特用的瓮为“翁缸”,外面用砖砌并石灰厚封以保温。“翁”也是“罨”的转音。

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
,连下文“拔
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
”的“
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
”,各本均作“酳”,误。吾点校改作“
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
”,《渐西》本据以改正。字亦作“瓹”,此指瓮底边上开的孔。惟糖水从
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
孔中流出,《要术》没有提到过滤措施,则其糖水夹带糖渣,其饧亦浑浊多渣,不知是否有脱文。据下文琥珀饧“内外明彻”,该是经过过滤的。浙江义乌以善制饴饧著称于浙,卧饭糖化也用
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
瓮,但有过滤装置,就是在瓮的近底部安上一面竹箅子,以过滤糖渣,缸底边上开
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
孔以泄流糖水。
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
孔下掘地为坑,坑中另埋一口缸(缸口平地面),以承接从
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
孔中下注的清糖水。《要术》承接糖水的用具是大盆,大概
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
瓮是稍稍架高的。

〔4〕“以被覆盆瓮”,从盆中装饭入瓮,不可能又抬瓮放入盆中,再用被把盆和瓮一起覆盖。这应是以空盆倒覆瓮口,然后连盆瓮一起覆盖,写得更明白些,应是“盆合,以被覆瓮”。

〔5〕色如琥珀: 用大麦芽熬成的饧,颜色褐黄像琥珀色。但经过不断挽打,就成白色,义乌人到现在仍称之为“白饧”,而别称蔗糖为“糖霜”。《名医别录》“饴糖”,陶弘景说:“其凝强及牵白者不入药”,所称“牵白者”正是牵打成白色的硬饴。而《要术》没有提到,大概当时《要术》地区还没有这样做,所以还是褐黄本色的。

〔6〕蓬子: 未详。推想该是一种过滤糖渣的用具,而孔隙较疏,可以透过一些细渣,因而成为“如饧而浊”的“

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
”。

〔7〕“京饧”,各本同,但卷三《杂说》引《四民月令》作“凉饧”,《玉烛宝典》引同,“京”应是“凉”字之误。“凉饧”是干硬的“冻饧”,“暴饴”是速成的稀饴。

【翻译】

煮白饧的方法: 用芽白色的小麦散糵为好;芽转青纠结成饼的不中用。要用不褪色的铁锅;褪色的铁锅煮出来的饧是黑色的。锅必须刮治得干净洁白,不让它有油腻气。锅口上加上甑,防止煮沸时糖水溢出外面。五升干的麦芽糵末,可以消化一石米。

米必须细心地舂白,淘洗几十遍让它洁净,炊成饭。摊开让热气散去一部分,趁暖放在盆子里,和上糵末,调和均匀。再倒进底边上有

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
孔的瓮里罨着,不要用手去按,只拨平就可以了。〔盆子倒覆在瓮口上,〕用被子连盆带瓮一起覆盖着,让它保温;冬天要在瓮外用穰秸包裹着。冬天须要经过一整天,夏天经过半天左右,看饭消化减缩了,离开瓮边沉下去了,烧开气泡像鱼眼大小的沸汤浇进瓮里,让饭糟上有一尺左右深的水,再将上下层的糖水和浇水搅和均匀。搅完之后,经过将近吃一顿饭的时间,便拔掉
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
孔塞子,将流出的糖汁〔接在盆子里,再分次舀进锅里〕熬煮〔,浓缩成饧〕。

每次煮沸溢上来了,就添进两杓糖水。尤其宜于用缓火;火猛了就会有焦臭气。接在盆子中的糖汁舀尽了,估量煮稠的糖液也不会再沸溢了,就拿掉锅上的甑。由一个人专门守着,不断地用杓子扬搅糖液,不要停手,停手了饧就会焦黑。估计熬熟了,就停火。过好长时间,到快凉时,然后舀出来。

用粱米、稷米作的饧,颜色像水晶一样。

煮黑饧的方法: 用麦芽已转青纠结成饼的小麦糵。一斗糵末,可以消化一石米。熬煮的方法,同上条一样。

琥珀饧的作法: 作成小饼的形状,像围棋子的大小,里外明彻,颜色像琥珀。用大麦芽糵末。一斗糵末,可以消化一石米。其余的方法都和上条一样。

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
的方法: 用煮黑饧的那种成饼的小麦芽糵末。一斗六升糵末,可以消化一石米。罨着保温,煎煮,都同煮饧的方法。不过要用蓬子押取糖汁,煮时用杓子不断地来回搅动,不得上下翻扬。

《食经》作饴的方法:“取一石黍米,炊成饭,盛在盆子里,和进一斗糵末,搅匀。过一夜,糖化得到一石五斗的糖汁,煎熬浓缩成饴。”

崔寔说:“十月,在冻冰以前,作〔固态的〕饴糖,煮速成的薄饴。”

《食次》曰〔1〕:“白茧糖法〔2〕: 熟炊秫稻米饭,及热于杵臼净者舂之为

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
〔3〕,须令极熟,勿令有米粒。幹为饼: 法,厚二分许。日曝小燥,乃直
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
为长条,广二分;乃斜裁之〔4〕,大如枣核,两头尖。更曝令极燥,膏油煮之。熟,出,糖聚丸之;一丸不过五六枚〔5〕。”又云:“手索
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
,粗细如箭簳。日曝小燥,刀斜截,大如枣核。煮、丸,如上法。丸大如桃核。半奠,不满之。”

“黄茧糖: 白秫米,精舂,不簸、淅〔6〕,以栀子渍米取色。炊,舂为

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
加蜜。余一如白
饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
。作茧,煮,及奠,如前。”

【注释】

〔1〕引《食次》的“白茧糖”和“黄茧糖”与饴饧无关,不过也是一种糖食而已。很小粒的油炸糯米馓子,外面滚糖成丸,其所用糖不可能是饴糖,否则受湿失其膨松脆散口味,只能用散糖滚附,即“石蜜”,即蔗糖的砂糖或白糖。但那时很贵重,即使我国岭南也未必有生产,该是海南“进口”或进贡的。

〔2〕白茧糖和下文的黄茧糖都是一种油炸糯米馓子,外层黏附白糖,油炸膨胀后其形如茧,故名。黄茧糖是糯米先用栀子果实的浸出液染上黄色后再制作。

〔3〕

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
(cí): 同“餈”。即糍粑。

〔4〕“裁”,可以解释,不过下文有“斜截”,怀疑该作“截”。

〔5〕“一丸”,指作一次丸。这是《食次》用词,恐非误文。

〔6〕糯米所以不簸不淘洗,大概因为米粒不是一下子能全染黄的,而白米糠却是立刻可以染上黄色,再舂进

饧餔 第八十九
饧餔 第八十九
粑里,能使黄色均匀,而炸成馓子后又不会糊嘴。

【翻译】

《食次》说:“白茧糖的作法: 将糯米炊成饭,趁热在洁净的杵臼里舂作糍粑,须要舂得极熟,不让它有饭粒。再擀成饼,规定是二分左右厚。太阳底下晒到稍稍干燥,用刀切成二分宽的长条,再斜切,切成像枣核大小两头尖的小丁点儿。然后晒到极干燥,下入油锅里炸。熟了,捞出来,放进糖里滚成粘上糖的小丸;滚一次不过五六个丸子。”又说:“用手捏拉糍粑,拉成像箭簳粗细的长条。太阳下面晒到稍稍干燥,刀子斜切成像枣核大小的小丁点。油炸,滚成糖丸,都同上面的方法一样。丸子像桃核的大小。盛半碗供上席,不盛满。”

“黄茧糖的作法: 用精白糯米,细细地舂透,不簸扬,不淘洗,用栀子水浸米,染上黄色。炊成饭,舂成糍粑,加上蜜。其余都和白糍粑的作法一样。油炸,滚成糖茧丸,以及盛供上席,都和白茧糖一样。”

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论